Сроки поджимают traduction Portugais
40 traduction parallèle
Сроки поджимают. Там невозможно работать.
Tenho um prazo de entrega e não consigo trabalhar lá.
Сроки поджимают.
Bem, todos temos prazos.
Сроки поджимают, приятель.
Estamos apertados de tempo, meu.
Сроки поджимают. Ясно.
Não tenho tempo, por isso, sabes,
Ч Ѕывает довольно смешно. Ч " наешь что, мен € сроки поджимают...
- Tu sabes que mais, estou sem tempo aqui, e apenas, ok, obrigado, obrigado pela tua ajuda, adeus.
Да, верно, нас сроки поджимают.
Certo. O tempo urge.
Меня сроки поджимают.
Tenho um prazo a cumprir.
У меня сроки поджимают. - Я позвоню тебе. Пока!
- Eu Ihe telefonarei... adeus.
Но сроки поджимают, Сун, ты должна решить сейчас.
Mas estamos a ficar sem tempo, Sun.
Варро! Сроки поджимают!
Varro, os dados chamam por ti!
Дело в том, Майкл, что сроки поджимают.
Michael, estamos com pouco tempo.
Сроки поджимают.
Tenho prazos a cumprir.
Сроки поджимают.
Tenho um prazo.
У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
Tenho um editor exigente e um prazo.
Простите, у меня сроки поджимают.
Não posso perder este prazo.
Привет, Пит! Наверное, нас обоих сроки поджимают?
Parece que estamos os dois no fim do prazo?
Нас сроки поджимают.
Temos prazos para cumprir.
Сроки поджимают. Ты уверена?
- Tenho de ir, tenho um prazo.
Сроки поджимают, Мисс Лахари.
O seu prazo está a acabar, Srª Lahari.
Сроки поджимают.
O nosso tempo está a esgotar-se.
У меня тут сроки поджимают, надеюсь у тебя хорошие новости.
Estou aflita com um prazo, por isso é melhor que seja bom.
Просто напоминаю, что сроки поджимают.
Só estou a lembrá-lo do prazo final.
Я думаю, что этих коробках было что-то, что кто-то хотел сжечь, но сроки поджимают, а у меня ничего нет.
Acho que havia algo nestas caixas que alguém queria queimar, mas o prazo para apresentar está a chegar e eu não tenho mais nada para avançar.
Мартин, сроки поджимают, окно закрывается.
A polícia sabe disso. Martin, temos um intervalo de tempo muito curto.
Кое-что просто никак не хочет сходиться, а сроки поджимают.
Uns detalhes não batem, e o prazo está a acabar.
Сроки поджимают.
- O tempo está a acabar.
- Послушайте, мы знаем, что сроки поджимают, но... мы неожиданно потеряли друга.
- Olha... sabemos que é pouco tempo, mas... perdemos uma amiga, inesperadamente.
Да, сроки поджимают.
Estou um pouco atrasado.
Нас поджимают сроки.
Temos um prazo a cumprir.
Настоящее самоубийство, сроки катастрофически поджимают.
É um suicídio total, alerta vermelho, prazo de emergência.
Я сожалею, что приходится отнять у вас время но меня поджимают сроки.
Desculpe puxar pelo cartão de jornalista mas tenho um prazo a cumprir.
Сроки поджимают.
Temos de acabar isso.
Но я предупреждаю тебя, меня поджимают сроки.
Mas aviso-te já, há um prazo.
Сроки поджимают.
Tenho um prazo a cumprir.
- Шерлок? - Что? - Нас поджимают сроки.
- Temos prazos a cumprir.
У нас сроки поджимают.
Estamos sem tempo.
Сроки по соглашению поджимают, она сейчас слишком занята.
Com as negociações, ela está muito ocupada agora.
Меня поджимают сроки, Джим.
Estou sem tempo, Jim.
Ничего личного, но у меня поджимают сроки.
Não é nada pessoal, mas tenho um prazo.
У меня поджимают сроки и мне нужно поработать в полёте...
- Não! - É que eu tenho um prazo, e preciso deste voo para trabalhar...