Стандартная процедура traduction Portugais
203 traduction parallèle
Стандартная процедура - это, чёрт подери, делать то, что они приказывают тебе делать.
- Procedimento padrão é obedecê-los.
Это ведь стандартная процедура.
O réu não tinha lá o advogado.
- Стандартная процедура... для выполнения городской миссии.
Farda adequada para uma missão na alta sociedade.
Стандартная процедура.
Procedimento padrão.
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
O reforço estrutural está a 240 %.
Стандартная процедура, миссис Пирс.
Nenhum, Dra. Peirce.
Именно поэтому нам необходима какая-нибудь книга сексуальных правил где имеется описанная и согласованная стандартная процедура "свидание-секс".
Daí eu achar que é necessário uma espécie de livro de normas sexuais, onde estaria anotado e acordado, o comportamento padrão de namoro e sexo.
- Это стандартная процедура.
É um procedimento comum.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Suspensão é o procedimento normal!
- Это стандартная процедура.
- lsto é o procedimento habitual.
Стандартная процедура - иметь оружие при высадке на планету, особенно если не знаешь, чего ожидать.
É um procedimento padrão carregar armas numa missão externa, particularmente quando você não sabe o que esperar.
Стандартная процедура.
É a norma.
- Стандартная процедура, мэм.
Amiga Da Whipper.
Это стандартная процедура.
É o procedimento habitual.
Вы же знаете, это стандартная процедура.
Vá lá, Coronel. Sabe que é um procedimento normal.
Стандартная процедура, бояться нечего.
- Rotina, não há que ter medo.
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали. Стандартная процедура.
Surpreendia-me que você não tivesse realizado seus próprios rastreamentos.
Это стандартная процедура. Я передам тебе ключи.
Depois dou-lhe as chaves.
- Тоже стандартная процедура?
Isso também é habitual?
Это стандартная процедура для высадки.
É o procedimento padrão para um grupo avançado.
Это стандартная процедура.
É um procedimento normal.
Это стандартная процедура.
Isto é procedimento normal.
Стандартная процедура ЦКЗ.
Procedimento CDC básico.
Стандартная процедура.
É um procedimento de rotina.
А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы?
Desde quando esse procedimento inclui detectores de metal e fatos HAZMAT?
Это стандартная процедура, чтобы делать записи всех бесед в штабе NID.
e procedimento normal gravar todas as conversas que ocorrem no quartel-general do DNI.
Это стандартная процедура расследования трагической гибели.
Foi rotina, parte da investigação de uma morte trágica.
Это стандартная процедура.
Isto é apenas o procedimento padrão.
Это стандартная процедура. Хотя встречу организовали его работодатели. - Кажется, он работает.
É o processo normal, embora o apoio tenha sido pedido pela firma dele.
Фбр очистило воздушное пространство здесь над островом Шоу и нам сказали, что это стандартная процедура.
O FBI limpou o espaço aéreo sobre a ilha Shaw e diz-nos que isso é um procedimento normal.
ФБР очистило воздушное пространство здесь над островом Шоу и нам сказали, что это стандартная процедура.
O FBI interditou o espaço aéreo sobre a ilha Shaw e diz que é um procedimento habitual.
Стандартная процедура.
É um procedimento normal.
Ах, ну да, это же ты, мистер Стандартная процедура.
Nem parece teu, Sr. Procedimentos Normais.
Три часа - это стандартная процедура. Но, если, просят больше времени, в зависимости от количества мест обычно это не проблема.
Três horas é o normal... mas se for solicitado mais tempo, dependendo da ocupação... geralmente não há problema.
Не волнуйтесь, мисс Бёрд, это стандартная процедура.
Agora, não se preocupe, Senhorita Byrd. Vai ficar tudo bem.
Эта стандартная процедура есть во всех учебниках под названием "Разговор по-дружески".
Isto é o procedimento normal que vem no manual da polícia, quando se procura "palavrinha rápida e amigável"?
Это стандартная процедура.
Procedimento padrão.
- Это не стандартная процедура.
- Não é uma intervenção de rotina.
Надо забрать вашу одежду на экспертизу, это стандартная процедура.
Precisamos de recolher as suas roupas como prova. Procedimento padrão.
Стандартная процедура.
Temos de levá-la para o hospital.
Агент Махоуни, это стандартная процедура.
Ouça, isto é um procedimento standard, agente Mahone.
- Это стандартная процедура
- É um procedimento normal.
Ну, это просто стандартная процедура, что бы быть уверенным, что все в безопасности.
Bem, isso é apenas um método habitual para nos certificarmos de que toda a gente fica bem.
Это стандартная процедура, чтобы посмотреть, увеличились ли твои способности
É um procedimento habitual. Para ver se a sua capacidade melhora.
Стандартная процедура при угрозе безопасности.
É o procedimento habitual quando se intensifica a segurança.
Стандартная процедура для всех выживших. Признаться, мы давно ее не применяли.
É o protocolo normal com sobreviventes, embora nao o façamos há algum tempo.
Это стандартная процедура, когда есть пострадавшие
Estas perguntas são o procedimento normal quando ocorre uma fatalidade.
Стандартная рабочая процедура.
São procedimentos operacionais.
Итак, джентльмены, ещё один симулятор свихнулся, так что процедура стандартная - убиваем и калечим!
Muito bem, senhores. Mais uma simulação que avariou, por isso assassinar e mutilar. Procedimento habitual.
Процедура была стандартная.
Faz tudo parte do procedimento usual.
Ну, это, это была, мм, это была... стандартная военная процедура. мм, в общем, становятся в дверном проеме, и, мм, просто проверяют... структурную целостность здания... ради гражданских.
Bem, aquilo, aquilo era, ah, aquilo era o procedimento militar padrão... no caso de um terremoto, se esconder... ah, bem, ficar sob uma porta e, ah... conferir a integridade estrutural do edifício... para o bem dos civis.