Старость traduction Portugais
160 traduction parallèle
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Vou cuidar do dinheiro da minha mulher, para ter algum na velhice.
Подумайте, какая тогда Хильди ждёт старость?
O que será da Hildy na sua velhice? Pense nela.
"Старость в лесу" замечательная пьеса.
- Aged in Wood é uma bela peça.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Em vez de esperar até à próxima temporada para fazer Footsteps, que está bem encaminhada, e se convencermos a Margo a fazer a tourné com Aged in Wood, podíamos produzir Footstepsjá.
Старость - это ужасные годы. Ужасные.
Acaso sou um cão velho para se deitar junto à lareira até morrer?
"Я это. - говорит. - только под старость понял".
"Só compreendi isso depois de velho" - disse.
По-моему, старость - это сплошная тоска, лучше не думать.
Está muito triste e muito filosófica. Não pode ser assim.
- старость. - Вы сделали все, что могли.
Fez o que podia.
Теперь Вы видите, что значит старость.
Agora podes ver como é ser velho.
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
E o que devia acompanhar a velhice, como a honra, o amor a obediência, a multidão de amigos não posso esperar ter.
Старость не наступит.
Nunca envelhecer.
Я лишь хотел сказать, хорошо что наша мама богата и ей не о чем волноваться, когда наступит старость
Só estou a dizer que é bom a Mamã ser cheia dele. É uma preocupação que ela não vai ter quando for velha.
Знаешь, Мардж, старость - ужасная вещь.
Sabes, Marge, ficar velho é uma coisa terrível.
я не из тех, кого пугает старость.
Devíamos dar-lhes uma lição.
Мы должны научить их уважать старость.
O nosso dever é ensinar-lhes a valorizarem os idosos.
Наша старость будет спокойной, мы ничего не будем делать, Лили.
Eles dar-nos-ão dois meninos. Seremos felizes quando estivermos velhas.
Старость разрушает память, красоту и отнимает силы.
A velhice destrói a memória, a beleza e a força.
Я хочу встретить старость с ней.
Quero que trabalhe para mim lá. - Quero envelhecer com ela.
- Старость - не радость!
- Devo estar velho.
Жизнь без любви и заботы предваряет одинокую старость.
Quem não se importa acaba num lar a babar-se com creme de espinafres.
Медики не лечат старость.
Eles não cura o envelhecimento.
Вот что случается, когда приходит старость.
Sim, sim. Os velhos são assim.
- "Чтобы встречаться с кем-то месяцев пять" или... "свадьба и старость за городом"?
Muito para namorar alguns meses até aparecer alguém melhor, ou muito para casar e mudar para East Hampton?
Я же сказала, он берег ее на старость.
Já te disse que era para a reforma dele.
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Só estou a dizer que, mesmo que o Robert suspeitasse da homossexualidade dele, é normal que achasse que seria mais fácil nunca se assumir, mesmo que significasse uma vida solitária.
А над гаражом была бы квартирка, в которой Джоуи смог бы встретить старость.
Teríamos um apartamento por cima da garagem, onde o Joey envelheceria.
- И я не могу представить себе старость...
- Não me imaginava a envelhecer...
Но я чувствую это, как старость приближается.
Mas consigo ver-te ao longe, a acenar.
Шестьдесят лет Кольцо спокойно лежало у Бильбо удлиняя его жизнь и откладывая старость.
E durante sessenta anos manteve - - se calmo à guarda do Bilbo, prolongando-lhe a vida e afastando dele a velhice.
Он чувствует старость, оборачивается и думает,
Está a envelhecer, olha em volta e pensa,
Это больше похоже на... старость.
É como se fosse... a velhice chegando.
Не вижу, чтобы ты что-то планировал на старость.
- Não te vejo a planear a tua velhice.
На старость я планирую повернуть свой выключатель в положение "выкл".
Eu tenho planos. Vou mudar o meu botão de ligar / desligar para desligar.
Оставаться за решетками, пока привычка и старость не примут их.
Ficar atrás das grades até que o hábito e a velhice as aceitem.
Благодаря чему многие из нас, господа, обеспечат себе безбедную старость
E os direitos de tudo isso, meus senhores, garantirão a muitos de nós uma boa reforma.
Кто сказал, что старость облагораживает?
Jesus! E quem disse que os homens envelheciam bem?
Знаешь, старость, это ужасно.
Ser velho é horrível.
Дом, машина, приличный мангал, старость...
Uma casa, um carro, um barbecue.
Еще у нас будет квартира над гаражом, где Джоуи мог бы встретить старость.
Teríamos um apartamento sobre a garagem onde o Joey envelheceria.
Я не могу тише это мои деньги.Это моя старость, образование детей.
lmporto-me. O dinheiro é meu. A minha reforma, os estudos dos miúdos!
Старость хороша тем, что уже нечего терять.
Né que não se tem muito mais a perder.
Кинси. Рад видеть, что старость вас не смягчила.
Ah, Kinsey, que bom que a meia-idade não o afetou.
Он не мог шантажировать Винса, пока был жив Сэлли Санмарко. Но дождавшись его смерти, он взялся обеспечивать себе старость.
Nunca poderia chantagear o Vince enquanto o Sally Sanmarco fosse vivo por isso esperou até o Sally morrer para activar o seu plano de reforma.
С дивными вещицами, на старость, Оливер. Она спрятана в дымоходе над камином в гостиной.
Com as minhas coisas bonitas naquele dia, Oliver,... estão escondidas num buraco na chaminé, na sala da frente.
А ещё я хочу, чтобы ты пообещал, что мне не придётся коротать старость в подобном месте.
E quero que prometas que não vou passar a minha velhice num lugar como este.
Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит.
Posso estar velho e rabugento, mas já não suporto mais isto.
Старость... тяжёлое это испытание. Я хочу высказаться.
Peço sempre ao Deus da Guerra para que viva 100 anos, mesmo que tenha de vos oferecer anos da minha vida.
Старость.
- A velhice.
Собственно, глубокая старость имеет кучу преимуществ.
Ir de borla às putas! Sabes falar de outras coisas sem ser de sexo?
Старость?
Envelhecer?
На старость.
São minhas, Oliver, minha pequena propriedade. Para minha velhice.