Стереть traduction Portugais
772 traduction parallèle
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
Trabalhar outra vez, trabalhar para varrer da memória a ociosidade e a penúria.
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь, Стереть в мозгу написанное горе ; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни,
Não pode lhe dar um remédio para a mente doente... arrancar-lhe da memória a dor enraizada... apagar as preocupações gravadas no cérebro... e, com algum doce antídoto do esquecimento... limpar o peito entupido com essas perigosas coisas... que pesam sobre o coração?
- Конечно. - С тебя нужно стереть пыль!
- Precisas de que te Iimpem o pó.
Убийца хотел не просто убить, а стереть с лица земли.
O assassino não quis apenas matar o Linnekar, mas aniquilá-lo por completo.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Se não consegue caçar os Vandamms deste mundo sem pedir a raparigas para irem para a cama e voem com eles e provavelmente nunca mais regressarem talvez deve-se aprender como perder algumas guerras frias.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
Porque deixaram trilhos na história que nunca serão corroídos pelo vento ou pela chuva nem pelo sulcar dos arados, nunca enterrados no curso dos acontecimentos.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
A ideia era dissuadir a Rússia de eliminar Washington e o senhor. Para não escaparem à retaliação devido a falta de comando adequado. Os aviões regressam logo que atinjam os pontos antifalha?
Тебе придется кое-что стереть, запись никто не выключал.
Tens muito que apagar - a fita ainda está a gravar.
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя. Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Embora eu pudesse, com meu poder, arredá-lo de minha vista e declará-lo minha vontade não o devo fazer, por certos amigos meus e dele, cujo apreço não posso perder.
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
Arrancar á memória uma tristeza enraizada?
Теперь ты попытаешься стереть преломления и разрушить меня.
Agora vais tentar apagar as refracçöes e destruir-me.
Что мне лучше стереть? Помаду.
Porque é que é melhor limpar-me?
Спок. Этот ребенок собирается стереть все живые существа с лица Земли.
Spock, esta criança está prestes a destruir os seres vivos na Terra.
Ты думаешь, тебе удастся меня стереть, правда?
Pensas que me vais apagar num instante, não?
* Никакое время не сможет стереть... * ( Все кричат ) * Я могу открыть дверь, взять с полок
Nenhum tempo pode desgastar... Posso abrir portas tirar das estantes...
* Никакое время не сможет стереть... *
Nenhum tempo pode desgastar...
О, скажи, скажи, что я могу стереть надпись с этой могильной плиты!
Diz-me. Diz-me que posso apagar as letras nesta lápide.
Им нужно было полностью стереть его из истории.
Skynet tinha de eliminar toda a sua existência.
Мне нужно воспользоваться вашим компьютером, чтобы стереть следы.
Tenho de usar o seu computador para apagar os traços desta transacção
Ладно. Тебе надо стереть всю память, которую он получил у нас.
Está bem, isto é o que vamos fazer, elimine qualquer memória que ele tenha da Rekall.
- Так мне стереть это?
- Devo apagá-lo?
"Да" - кто-то может быть в этом месте, или "да", я должна стереть его?
Sim, pode estar uma pessoa no lugar, ou sim, devo apagá-lo?
Дани, стереть эту улыбку с вашего лица!
Nao te sorrias!
Я... Я могу стереть тебя.
Talvez possa apagar-te.
Нужно певицу стереть.
Isto devia ser apagado.
- Надо стереть с лица земли эту ебанутую семейку.
Vou "endireitar" esta merda de família para sempre.
Нельзя стереть отдельные файлы.
Não se podem apagar ficheiros.
... с заднего сиденья надо стереть все остатки крови и мозгов.
E não deixem de tirar os bocadinhos todos de miolos e osso, do assento de trás.
Предотвратить другие войны путем создания места где люди и инопланетяне могли бы стереть существующие между ними различия.
Prevenir outra guerra criando um local onde humanos e aliens pudessem resolver as suas diferenças.
- Я могу стереть это- - - Нет.
- Eu podia remover essa marca...
Если нам удастся восстановить контроль над главным компьютером, мы сможем стереть эту программу безопасности из его памяти.
Se recuperarmos o controlo do computador, talvez consigamos apagar o programa de segurança da sua memória.
Но глобальная компьютеризация ещё не успела... стереть границы между государствами и народами.
O avanço informático, apesar de tudo ainda não pode eliminar países ou grupos étnicos
Мы собираемся стереть Доминион одним массированным ударом, уничтожив Основателей.
Tencionamos destruir o Dominion com um único golpe, eliminando os Fundadores.
Стереть всю память компьютера, необходимую для сохранения структур из буфера.
Apagar toda a memória necessária para guardar os padrões da memória.
Мы можем стереть структуры Сиско и остальных.
Apagaríamos os padrões do Sisko e dos outros.
Это ты пытаешься стереть из памяти прошлое.
Tu é que bloqueias o passado.
Стереть его с лица Земли.
Ele e aquela vagabunda...
Нет, стереть с лица земли!
Não, devia era ser morto!
Я предлагаю стереть с лица земли каждого Основателя на этой планете и уничтожить Великое Слияние.
O que proponho é aniquilar todos os Fundadores naquele planeta, fulminando o Grande Elo.
Ну, стереть его память относительно просто, скажем час, но поменять его генетический код совместно с хирургическим изменением его особенностей займёт еще, по крайней мере, часов пять.
Bem, limpar a memória é relativamente simples, cerca de uma hora. Mas mudar o código genético e alterar cirurgicamente as feições vai demorar pelo menos mais cinco horas.
Нельзя просто стереть его, даже не попытавшись ему помочь.
Por favor, não vamos apenas apagá-lo sem tentar ajudá-lo primeiro.
Всегда есть космический крейсер или смертельные лучи или межгалактическая чума, которая может стереть жизнь с земли.
Há sempre uma nave extraterrestre ou um raio mortífero ou uma praga inter-galáctica prestes a destruir a vida na Terra.
Я бы этого не сделала, если бы могла стереть их салфеткой.
Não teria, se desse para os tirar com um guardanapo.
Простите. Мы тут забавлялись с маленькой войной которая угрожала всего лишь стереть в порошок весь сектор.
Temos estado um pouco ocupados ultimamente com uma pequena guerra... que ameaçava destruir este sector todo.
Мы могли бы стереть наших врагов в порошок кувалдой, но мы это сделали прошлой ночью.
Podemos sempre esmagar os nossos inimigos em pó com um martelo mas, caramba, já fizemos isso ontem a noite.
Даже если джем'хадар переживут взрыв, ударная волна должна стереть любой намек на наш ионный след.
Mesmo que eles sobrevivam, a onda de choque apagará qualquer vestígio do nosso rasto.
Мы должны стереть из времени все виды, каждую жизненную форму... каждую молекулу.
Precisamos apagar a espécie inteira do tempo, cada forma de vida... cada molécula.
Ну, ладно. Лучше бы вам это стереть.
Ainda bem.
Ты забыл стереть записи о передвижениях.
Não apagaste os ficheiros de trânsito.
- И это не стереть.
- Meu Deus!
Он пытается стереть нас из истории.
Ele está tentando nos apagar da história.