English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сцену

Сцену traduction Portugais

1,593 traduction parallèle
797 Эту сцену мы наблюдали пару минут назад... у входа в диспетчерскую метрополитена.
Estas cenas são de alguns momentos atrás, do centro de controle do metro.
Думаю, Ханна еще выйдет на сцену.
Acho que a Hannah vai cantar mais duas canções.
Ты устраиваешь сцену Хорошо.
Estás a fazer uma cena.
Слушай, все просто, продумай сцену.
É fácil, só tens que te concentrar na cena.
20 минут до выхода Тайлера Мартина на сцену
Faltam 20 minutos para o Tyler Martin subir ao palco.
Не позволяй Тайлеру выходить на сцену пока мы не дадим добро.
Não deixes o Tyler entrar no palco até darmos a ordem.
Теперь верните меня на сцену.
Agora é para voltar ao palco.
Точно, как ты сказал верните меня на сцену.
Ora bem, como ele disse, de volta ao palco.
... Мы пойдем на сцену, отдадим этот конверт и уйдем, сэр.
Viemos entregar este envelope para o senhor.
Пожалуйста, выходите на сцену.
Por favor, venham até o palco.
Ромео и Джульетта на сцену. Сейчас же!
Romeu e Julieta batem asas de vez!
Твоя маленькая девочка выходит на большую сцену?
A tua menina ali no grande palco?
На сцену, где последняя такая девочка сгорела?
No palco onde a última menina incendiou?
Тебе нельзя на сцену!
Não podes ir para o palco.
Джордан, а ну быстро на сцену слева!
Jordan, vai para o palco.
Ладно, так, может, Невероятный Джей использует настоящую магию, чтобы вернуться на сцену.
Certo, talvez o incrível Jay esteja a usar magia a sério para voltar à ribalta.
Если бы панк не завоевал сцену, мы до сих пор выступали бы.
Se não fosse essa onda do Punk, ainda estávamos a fazer shows em todos os lugares.
Вернуться на сцену.
Voltar ao meio.
- И вскоре ты выйдешь на сцену и каждая женщина в Америке будет влюблена в Эрла Хики и Список.
Quando pisares o palco, todas as mulheres Americanas vão-se apaixonar pelo Earl Hickey e "A Lista".
Я думал, что мы для этого живем, чтобы помогать друг другу, и выходить на сцену, когда кто-нибудь нуждается в нас.
Pensava que estávamos cá para nos ajudarmos uns aos outros. E para avançarmos quando alguém precisa de nós.
Не хочу устраивать сцену, но ваш список вин содержит Шатоноф-де-Пап, который относится не совсем к "Корт-де-Прованс".
Não quero fazer uma cena, mas a sua carta de vinhos tem um "Châteauneuf-du-Pape" listado abaixo de "Côtes de Provence".
- Он собирается делать сцену.
- Ele vai fazer uma cena.
Но мне нужна тишина, чтобы морально подготовиться к выходу на сцену.
Venham ver isto. Mas preciso de silêncio para me preparar emocionalmente para entrar em palco.
- А тут на сцену выходит ваше идиотство.
- É aí que entra a vossa idiotice.
А ну пошел на сцену!
Vai já para o palco!
Да, я предложил ему сцену получше. Челси и я в спальне.
Troquei por imagens melhores, de mim e da Chelsea no quarto.
Каждое слово, могу... могу-могу я хотя бы показать сцену самоубийства, пожалуйста?
Cada palavra. Posso... Posso, pelo menos, fazer a cena do suicídio para você ver?
Я бы так же принял сцену в конце, на баскетбольном матче, Где парень в толпе достал член.
Também aceitaria a cena no fim, no jogo de basquetebol onde o fulano na multidão tem a pila de fora.
Когда полицейские вышли на сцену, Джим предоставил им возможность "сказать своё слово".
Quando a polícia avança, Jim dá-lhes a oportunidade de falarem.
Становилось всё сложнее и сложнее отличить собственное "я" Моррисона от другого, которое появлялось в нём при выходе на сцену.
Cada vez é mais difícil fazer a distinção entre ele e a pessoa que aparece em palco.
Джону кажется, что он принял ЛСД перед самым выходом на сцену.
O John pensa que ele consumiu ácido mesmo antes do espectáculo.
Кто-то из зала бросил на сцену банку с оранжевой краской.
Alguém atira 4 litros de tinta laranja à banda.
Все, кто хочет подняться на сцену и присоединится к нам, немного потанцевать и повеселиться - просто влезайте сюда. Вперёд!
Quem quiser vir juntar-se a nós aqui a dançar e divertir-se um bocado, venha.
Один друг Джима выходит на сцену и преподносит ему в подарок овцу.
Um amigo de Jim vai-se embora e dá-lhe um cordeiro,
Нет. Я знаю, но помните сцену где вы играете в волейбол с другим парнем, доктор Хамуи?
Eu sei, mas sabem a cena em que estão a jogar voleibol com o outro tipo, o Dr. Hamoui?
Да, давайте сделаем сцену, где он в пончо, и она без рубашки.
Sim, vamos fazer um em que ele usa um poncho e ela está sem camisola.
Так что, если у вас есть желание потратиться, пожалуйста, поднимайтесь на сцену, берите микрофон и вносите.
Portanto, se quiserem dar dinheiro, por favor, subam ao palco, agarrem num microfone e dêem.
Леди и джентльмены, Я хотела бы пригласить на сцену красивую, мистическую, несравненную
Agora, senhoras e senhores, gostaria de dar as boas-vindas ao palco à linda, à mística, à incomparável...
Пожалуйста, поднимитесь на сцену.
Por favor, sobe ao palco.
Постой, постой, ты... ты не можешь просто так подняться на сцену.
Espera, espera, tu... Não podes subir assim ao palco...
Никогда не видела сцену взрыва в "Апокалипсисе сесодня"?
Já viste a cena com Napalm no "Apocalypse Now"?
И когда ты устроила сцену на празднике Макса, это все было фальшью? !
E quando ela contou tudo, na festa do bebé do Max, ela não estava realmente a contar nada de novo?
Хорошо, хорошо. Давайте погрузимся в следующую сцену.
Vamos passar à próxima cena.
Режиссер, а не я, решил вырезать эту сцену.
O realizador tinha cortado a cena, não a mim.
Когда директор, скрылся, я сказал Ричарду : " Ричард, честное слово, я не имею ни малейшего понятия, почему вырезали данную сцену, но, у меня осталась копия.
E, finalmente, o realizador desaparece. Richard, para ser franco... não faço ideia porque é que aquela cena foi cortada... mas acontece que a tenho aqui comigo.
Если бы мы сняли даже самую маленькую сцену этого фильма на эту камеру, у вас бы был большой бонус от производства. Я понял вас, ребята.
Eu percebo, rapazes.
Я написал эту сцену приблизительно сто раз.
- Já escrevi esta cena centenas de vezes.
Папа закатит сцену и опозорит Генри.
- Não! O pai iria fazer uma cena e iria envergonhar o Henry.
И вот, менеджер стоит там, уставившись на эту сцену, и устанавливается гробовое молчание.
Então, o gerente está lá, parado, vendo aquela cena e rola um silêncio no ar.
КУКОЛЬНЫЙ ДОМ СЕЗОН 1 ЭПИЗОД 3 "МАНДРАЖ ПЕРЕД ВЫХОДОМ НА СЦЕНУ"
Temporada 1 Episódio 3 "Stage Fright"
Вот тут на сцену выходят энергетики.
É aí que entram as bebidas energéticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]