Счёта traduction Portugais
2,792 traduction parallèle
Ты тех клоунов сделаешь в два счёта.
Tu és muito melhor do que aqueles palhaços.
Ещё я хотел бы снять 9000 долларов с текущего счёта.
E, eu também queria retirar 9000 dólares da minha conta.
Счета здесь оплачиваю я и не хочу слышать о своей проблеме.
Não te oiço a queixar do meu problema quando pago as coisas aqui em casa.
Что Аманда пытается сделать с этой ложью насчет секретного счета.
O que a Amanda pretende com essa mentira sobre a conta?
Счета Удиновой покажут, что она финансировала их маленькую банду месяцами.
Uma olhadela nas contas Udinov mostra que ela está a financiar o seu bando, há meses. - Como vão combater a verdade?
Счета Алекс заморожены.
Precisávamos de dinheiro.
Это не выглядит как Рождество без огромного счета по кредитной карте в Январе.
Não sei. Não vai parecer Natal sem abrir uma grande conta do cartão de crédito em Janeiro.
Посмотри на счета Кассандры.
As pessoas são tão carentes que encaram isso como um dom.
Моя сестра оплачивала счета в барах и винных магазинах по всему округу, в том числе и в Ред Пони.
A minha irmã estava a pagar contas de bar e de distribuidoras por todo o condado, incluindo o Red Pony.
Реклама и счета.
Só lixo e contas.
Эта маленькая хитрость помогала мне оплачивать счета.
Esse pequeno truque ajudou a pagar as contas.
Парень у почтового ящика сказал, что для Томми Смита все счета приходят на этот адрес.
O tipo dos correios disse que o Tommy Smith recebe a conta, nesta morada.
В этих письмах не упоминались швейцарские банковские счета.
Esses e-mails não referem contas bancárias na Suíça.
Там не упоминались швейцарские банковские счета, потому что вы пошли к Мариге и всё организовали.
Não referem contas bancárias na Suíça, porque você foi ter com o Mariga e planeou tudo.
А счета то надо оплачивать.
Tenho contas para pagar.
Они находят спрятанные оффшорные банковские счета и грабят их.
Eles atacam e drenam contas no exterior.
Нам просто нужен бумажный след, чтобы казалось, что какие-то счета взломали.
Precisamos apenas de um rasto como algumas contas hackeadas.
Хорошо. Я подготовлю счета для вас, но надо сказать Майку, чтобы он был настороже.
Consigo-vos as contas, mas diz ao Michael para ter cuidado.
Он годами оплачивает его счета. Правда?
Ele paga as suas contas há anos.
Можешь забрать с моего счета.
Tira-o da minha conta!
Я же сказал выселить его, Бранч, а не оплачивать его счета.
Disse-te para o expulsares, Branch, e não para lhe pagares as contas.
Вирджинию Хилл.. Она переводит кучу денег на счета в швейцарских банках.
O que se fala é que está a desviar montes de dinheiro para contas privadas na Suíça.
Весь этот хаос... электронная почта, банковские счета, энергосистема.
Todo este caos... E-mails, contas bancárias, a rede.
Мы отследили перевод денег с вашего личного счета на счет Пумы, известного террориста.
Fomos investigar transferências de dinheiro da tua conta pessoal para "O Puma", um terrorista conhecido.
Себастьен Джонс не мог оплатить счета.
Sebastian Jones não tinha dinheiro.
Я знаю, кто обчистил банковские счета Крюгера.
Eu sei quem limpou as contas do Kruger.
Детектив Фаско получил его фото с липовых документов. Он использовал их чтобы вычистить счета Крюгера.
O Detective Fusco conseguiu a fotografia da identidade falsa que ele usou, para fazer os saques nas contas do Kruger.
Они заморозили мои счета.
Congelaram as minhas contas.
Это медицинские счета.
E estas são contas médicas.
Хорошо, потому что это тем более не в стиле твоего банковского счета.
Ainda bem, porque também não faz o estilo da tua conta bancária.
Полиция должна была заморозить ее счета к этому времени
A polícia já deve ter bloqueado a sua conta.
Все счета Джереми были с отрицательным балансом, за исключением одного - счета благотворительного фонда "Невиновность Сейчас"
Todas as contas do Jeremy estavam no vermelho, excepto uma, uma entidade com o nome de'Inocência Já'.
Сегодня утром счета Innocence now были опустошены. Ванессой?
A conta da'Inocência Já'foi toda sacada esta manhã.
Они с Джереми планировали опустошить свои так называемые благотворительные счета и скрыться с деньгами.
Ela e o Jeremy planearam esvaziar as contas da chamada'entidade'e fugir com o dinheiro.
Бинго. Отпечатки, записи дантиста, банковские счета.
Impressões digitais, registo dentário... contas bancárias...
Опустошают банковские счета, отдают ключи от машин.
Esvaziam-lhes as contas bancárias, entregam-lhes as chaves dos seus carros.
Все ваши счета заморожены.
Todas as suas contas foram congeladas.
Да, но я не смог снять наличные, они заморозили наши счета.
Sim, mas não consegui o dinheiro, eles congelaram-nos as contas.
Я обнаружил счета на Каймановых островах, с которых была списана та же сумма, что и на покупку дома Нолана.
Encontrei uma conta nas Ilhas Caimão debitada no valor da casa do Nolan.
Он подтвердил, что владельцем счета является мистер Айра Танненберг из Майами.
Confirmaram que a conta é do Sr. Ira Tannenberg, - de Miami Beach.
Мой знакомый взломал ее счета и, похоже, там все законно.
O contacto verificou a conta dela e parece legítima.
Это выписки с моего личного счета.
Esses são extractos das minhas contas pessoais.
Ваши новые документы и номер банковского счета на $ 2,5 млн.
A sua nova identidade e a password para uma conta no banco com 2,5 milhões de dólares.
Здесь счета.
Temos aqui umas faturas.
Неважно, я поговорил с персоналом на съемочной площадке, и Чарли не только вел себя последнее время странно, но два дня назад он уговорил бухгалтера позволить ему взглянуть на счета.
De qualquer maneira, falei com os funcionários no Set de filmagem. O Charlie não só estava a agir de um modo estranho, mas, há dois dias, convenceu a contabilista a deixá-lo ver os registos.
Он связан с номером счета-фактуры за перевозку оборудования для кинокамеры, посланного из России.
Corresponde a um número de factura de um carregamento de itens para o filme - enviados da Rússia.
Пришли счета по ипотеке на квартиру.
Chegou o boletim da hipoteca do apartamento.
Хочешь, чтобы я сказала "спасибо" потому что ты принесла мне счета за квартиру, в которой живешь ты?
Queres que agradeça pelas contas do meu apartamento, onde estás a morar?
Мы уволились с работы, обналичили все наши счета, - и начали путешествовать.
Então, pedimos a demissão, esvaziámos as nossas contas, e começámos a viajar.
Мы... мы обналичили все счета.
Nós vendemos tudo, levantámos o nosso dinheiro.
У него в кармане были коды от банковского счета на $ 20 миллионов.
Ele tinha códigos bancárias com transferência de 20 milhões nos bolsos.