Съёмка traduction Portugais
187 traduction parallèle
Настоящая, подлинная съёмка, которая велась прямо по ходу ограбления.
Material autêntico. Tudo filmado durante o assalto.
- Нет, пилот - это съёмка серии первой серии, до телевизионного показа.
- Não. Um piloto é a gravação de um programa que será o primeiro de uma série de televisão.
У него тренировка, а потом съёмка рекламы в "Богарт Саунд Стейдж".
Preciso de saber onde está. Tem filmagens para um anúncio no estúdio da Bogart.
Эксклюзивная съёмка была сделана полчаса назад.
Estas imagens foram filmadas há meia hora.
...'с шестого места назад...''парень, эта 32-я машина действительно'эксклюзивная съёмка клиники медицинских исследований в Джермантауне, Мэриленд, которая сгорела ночью пожарные назвали быстро распространяемым. Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
... uma clínica de investigação médica em Germantown, que ardeu na noite passada, os bombeiros dizem que o incêndio deflagrou rapidamente pela intensidade das chamas.
? Через час начнётся съёмка моего фильма!
As filmagens começam daqui a uma hora!
Огни, камера, съёмка, да, Скуб?
Luzes, câmara, acção, hã, Scoob?
Там не разрешена съёмка.
Não serão permitidas câmaras aqui.
- Фотография - это наведение и съёмка.
- Regra da fotografia : focar e disparar.
Холли, где здесь включается инфракрасная съёмка?
Holly, onde é o botão de infravermelhos?
- Нет, всё та же съёмка.
Não. Sempre a mesma coisa.
Это съёмка момента, когда мы сели в самом центре айсберга.
Nesta imagem se vê o iceberg do centro.
- Есть съёмка с нескольких ракурсов. - Пошли туда мобильную группу.
Põe lá a equipa de filmagem.
Иногда, снимая аварию, режиссёр хочет, чтобы из кабины тоже велась съёмка. Когда надо снять столкновение изнутри.
Por vezes, quando filmamos um acidente, o realizador gosta de colocar aqui uma câmara para filmar o acidente por dentro.
- Может быть у него срочная съемка.
- Talvez esteja em filmagens.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая. и что Вы нуждаетесь в помощи.
E diz que estas filmagens todas não são saudáveis e que precisa de ajuda.
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Aqui temos uma filmagem mais recente de Bluejay efectuada em Viena em Outubro passado.
Дети, у меня есть съемка, где вы на Триакусе.
Meninos, tenho fotografias vossas de Triacus.
У меня сейчас пресс-конференция и затем съемка сегодня вечером.
Dá-me licença? Tenho uma recepção à imprensa e, depois, vamos filmar, esta noite.
- Эй, подождите-ка, мистер. Туда нельзя - идет съемка.
- Espere aí...
У нас съемка.
Estamos a filmar.
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
" Pelicula Muda terminada em tempo recorde!
Я делаю этот шаг во имя мира от лица всего человечества. Замедленная съемка!
Dou este passo nesta viagem de paz para toda a Humanidade.
- Замедленная съемка!
Houston, vou pisar a superfície
Пожалуйста, по местам. Внимание, съемка.
Por favor, todos aos seus lugares.
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
E, então, vê que não é o mesmo que apontar a árvores.
- Там телевизионные камеры, там съемка. Давайте покажем всему миру, что они с нами делают.
Vamos mostrar ao mundo o que nos estão a fazer.
А съемка изнасилования?
Como conseguiste as imagens da violação?
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Temos um vídeo amador do incidente desta tarde que envolve o suspeito assassino do Tio Dave, Axel Foley.
Съемка!
Filma!
Это действительно художественная съемка.
Agradam-lhe? São artísticas, não são?
Только наблюдение и съемка.
O impacto será mínimo.
Гм, мы съемка кино.
- O que se passa? - Estamos a fazer um filme.
Это съемка первой камеры.
Isto é a câmara 1.
У меня через 15 минут съемка.
Tenho uma cena marcada no Van Nuys dentro de 15 minutos.
- Подожди, съемка начинается.
- Vamos! Eles estão prontos para filmar.
- И съемка!
- Filmar!
Пилотный ролик - это пробная съемка шоу или передачи.
Um piloto é o que eles chamam a um show teste na TV.
Когда съемка в зоопарке?
Quando é o projecto do zoo?
Это съёмка камеры видеонаблюдения из вашей гримерки. Он успел украсть мою сцену и мои деньги?
Robô fica chateado e mata Fry com um martelo!
Сейчас первая съемка вне павильона.
Esta é a localização da primeira sessão.
Съемка есть, надо только позвонить Гуверу.
Temos as imagens, só temos de contactá-lo.
Я в туалете в декорациях "Болта", и съемка уже началась.
Estou na casa de banho do Wrench e estão a filmar.
Любая съемка это реально плохо... или реально хорошо.
Ou o trabalho de câmara é muito mau... ou muito bom. Vejam isto.
У них съёмка?
É o meu agente.
Кроме того, у меня есть съемка ваших соревнований, которую вы должны еще раз пересмотреть
Tenho imagens das vossas provas que precisam de rever.
Это фотографии с недавняя съемка. Я отметить мой выбор.
Aqui estão os negativos da sessão.
Это какая-то любительская видео-съемка шоу под названием Фабрика Смеха
Parece-se com... um vídeo caseiro, feito num clube de comédia.
Ускоренная съемка показывает, как эта куча постоянно перемещается и меняется, чтобы каждый пингвин мог побывать в более теплом центре группы.
Acelerar a velocidade nos mostra como estes agrupamentos constantemente se deslocam e se transformam à medida que cada pingüim tenta encontrar seu caminho para o interior aquecido.
Съёмка её частной жизни является преступлением.
Documentar a vida privada dela é crime.