Сын божий traduction Portugais
53 traduction parallèle
Я уверен, этот человек - Сын Божий.
E o homem, sei-o agora, é Filho de Deus!
Наполни сердца их надеждой так, как можешь только ты, сын божий.
Enche-lhes o coração com a esperança que só Tu lhes podes dar, querido Jesus.
Ты говоришь, что ты Сын Божий, во всех своих выступлениях.
Dizes nos teus discursos ser o Filho de Deus.
" Господи Иисусе, Спаситель, Сын Божий.
" Oh, Senhor, Jesus Cristo, Filho de Deus,
что родился сын Божий.
Disse-nos que o Filho de Deus nasceu.
Если Ты Сын Божий, почему Ты не спасаешь Себя?
Se você é o filho de Deus, por que não se salva?
Сын Божий.
- Filho de Deus.
Иоанн говорит : "Он - единородный Сын Божий, нет никого такого, как Он".
João diz, "Ele é o único filho gerado por Deus, não há ninguém como Ele."
Благослови тебя сын божий Иисус Христос, что спас тебя, своей жизнью пожертвовав.
Que Deus te abençoe, pois te salvou com o seu sofrimento.
Так ты не утверждал, что ты - сын божий?
Então, afirmas que és o filho de Deus?
Почему ты не сказал, что он - Сын Божий?
Porque não disseste que era o Filho de Deus?
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ.
Desde aquela época, parece que Jesus foi sequestrado por um grande número de pessoas que acreditam que o filho de Deus foi enviado aqui para criar o Céu na Terra, para os afortunados.
Слышит голоса, считает, что он сын божий.
Ouve vozes, pensa que é filho de Deus.
- Конечно. Он также сын божий. Бог послал его, потому что любит нас.
Sim, mas também era filho de Deus, enviado para a terra porque nos ama.
Если мужик собирается меня поцеловать, я бы предпочел, чтобы он выглядел как Сын Божий.
Se um homem me beijar, prefiro que ele se pareça com o filho de Deus.
Этот человек воистину Сын Божий.
Não há dúvida que este homem é o filho de Deus.
Сын Божий был распят на кресте и его отец возлюбил это.
O filho de Deus é pregado numa cruz e o pai dele adorou.
Знаете, Сын Божий, умел говорить "нет".
Sabes, o Filho de Deus sabia como dizer não.
Сын Божий?
Descendente?
Так как Сын Божий сейчас физически недосягаем для него, дьявол направил всю свою ярость на последователей Иисуса, на новых христиан.
Com o filho de Deus agora fisicamente fora de seu alcance, O Diabo direcionou toda a sua fúria para os seguidores de Jesus, Os novos cristãos.
Да, и еще Он Сын Божий.
Sim, e do Filho de Deus.
- Прежде всего - ты сын божий. - И должен быть примером для подражания. - Неужели, так трудно содержать себя в чистоте и порядке?
Antes do mais, quem é religioso tem que dar o exemplo à comunidade, ter postura, ser impecável.
- --Он - Сын Божий.
A criança de Deus.
Если Ты Сын Божий, прикажи этому камню сделаться хлебом
Se és o filho de Deus ordena a esta pedra que se converta em pão.
Если Ты Сын Божий, броссья отсюда вниз. Ибо написано : "Ангелам Своим заповедаю о Тебе... сохранить Тебя. И на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Своею"
Se Deus te ama, atira-te para baixo os Seus anjos te susterão nas suas mãos.
Сын Божий?
És tu o Filho de Deus?
- Ты Сын Божий
És o Filho de Deus.
Вы знаете, собственный сын Божий был - был принесен в жертву чтобы на кресте кровавом оплатить человеческие грехи, но с тех времен этих грехов стало так много, что они угрожают сокрушить нас поэтому, конечно, безусловно, новая кровь должна быть пролита.
Sabe, o filho de Deus foi sacrificado numa cruz de sangue, para redimir os pecados humanos. Mas, desde então, os pecados são tantos, que ameaçam subjugar-nos. Então, com certeza, novo sangue deverá ser derramado.
О, сын божий, царь царей, агнец из агнцев... Я помазываю тебя.
Filho de Deus, rei dos reis, cordeiro dos cordeiros, eu unjo-te.
Я не хочу, чтобы вы потратили все свои деньги или решили, что вы сын божий.
Não quero que gastes todo o teu dinheiro ou penses que és Jesus.
Он - сын божий. Он воскрес.
Ele ressuscitou e vai voltar.
Иисус Христос, сын божий.
É Jesus Cristo. O filho de Deus.
Я думал, что ты сын Божий!
Pensava que eras o filho de Deus!
Ты сын Божий.
É um filho de Deus.
Именно Сын Божий искупил грехи всего мира, чтобы остальные дети Господа - мы, несовершенные создания - через веру могли войти в Царство Небесное.
É o filho de Deus que toma os pecados do mundo sobre si para que os restantes filhos de Deus, nós, os seres imperfeitos, através da fé, possam entrar no Reino do Céu.
Узри. Вот он, сын Божий.
Ali está o Filho de Deus!
Единый Сын Божий.
O único Filho de Deus!
Заявлял, ты - Божий сын. Это так, иль ты - шутник?
Dizes que és o Filho de Deus Em todas as palestras.
Он Божий Сын, наш Мессия.
Bom, ele é o Filho de Deus. O nosso Messias.
Мой сын Гарри - это дар божий.
Toma conta de mim a todo o tempo, toma sim.
У нас мог бы быть Джим-Боб, божий сын!
Ele, que encontra as coisas e arranja-me um emprego, Quim Manel.
Ты ещё склонишься предо мной, Божий Сын!
Tu vais-te ajoelhar diante do fim, filho de Deus.
Сын божий. Спаситель, по гречески - SOTER.
o Salvador, em grego "Soter", o bom Pastor, o príncipe da paz, que trás uma persuasão suave e sabedoria divina.
Каждый божий день я думаю о всех тех вещах, которые мой сын никогда уже не сделает.
Todos os santos dias, penso em todas as coisas que o meu filho nunca vai fazer.
Сын Божий с готовностью бы пожертвовал ради тебя Собой, даже если бы ты была единственной, кто в этом нуждался.
Só por si, se tal fosse necessário.
Если Он - ---Божий Сын Если...
Se ele fosse o Filho de Deus, se...
- Мой сын приезжает туда каждый божий день.
O meu filho passa todos os dias lá.
Божий сын!
O filho de Deus.
Божий сын!
O filho de Deus!
Божий сын, агнец божий!
O filho de Deus, Agnus Dei!
И знаете, как по мне, есть тут какой-то Божий промысел в том, что его сын, тобишь я, со всем этим наконец покончит.
Portanto, acho que foi providência o filho, eu... acabar com isto.