Твоему traduction Portugais
8,702 traduction parallèle
Что она скажет, по-твоему?
o que achas que ela vai dizer?
— И где он жил, по отношению к твоему дому?
- Ele vivia exatamente onde, em relação à sua casa?
А что я скажу твоему учителю по штукатурному делу?
O que vou dizer ao teu professor de estucagem?
Как, по-твоему, мы добираем остальное?
Como pensas que conseguimos a diferença?
Он по-твоему черный или белый?
Achas que ele parece negro ou branco?
Я бы рада позволить твоему коту жить здесь, но у меня сильная аллергия на кошек.
Adorava ter o teu gato aqui contigo, mas sou seriamente alérgica a gatos.
Что ж, к твоему сведению, я тебя не бросаю.
Bem, para que fique registado, não sou eu que vou embora.
А что, по-твоему, должно было случиться?
O que achavas que ia acontecer?
Это смешно, по-твоему?
É suposto isso ter graça?
В тот раз из-за этого к твоему сроку службы добавили месяц.
Porque da � ltima vez que fizeste isso aumentaram um m � s � tua comiss � o.
А что я, по-твоему, делаю?
O que pensas que estou a fazer?
Позвоню твоему брату Скоро увидимся.
Depois ligo-te, irmão. Vejo-te em breve.
По-твоему, это так необхидимо?
Se acha que é realmente necessário.
. А по-моему так же, как и по-твоему, Боб.
Eu acho, Bob, e você também devia achar.
Ладно, пусть по-твоему.
Eu até aceito.
в болезни будешь рождать детей ; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою ".
Com dor terás os teus filhos, entretanto o "desejo" será para o teu marido e ele terá domínio sobre ti.
По-твоему, это похоже на гостиницу?
Isto parece-te um hotel?
Ему больше не нужны глаза. Но, боюсь, он привёл к твоему дедушке Пустоту. Да.
Ele já não precisa de olhos, mas temos a certeza que levou um Etéreo até ao teu avô, sim.
И как по-твоему нам понять что тут где?
Como é que vamos saber se o que está lá fora é verdadeiro?
Отныне я буду звать тебя "Вождь". В знак великого уважения к твоему народу.
Então, de agora em diante, vou tratá-lo por "chefe", como sinal de grande respeito pelo seu povo.
Хочешь, чтобы было по-твоему?
Queres que seja à tua maneira?
Ты повзрослел, и я надеялся на это, когда отправил послание твоему отцу.
Cresceste... como esperava que acontecesse quando mandei a mensagem ao teu pai.
Ты скучаешь по твоему отцу?
Sentes falta dos teus pais?
Милый, по-твоему, водитель автобуса был трезвым?
O motorista do autocarro parecia-te sóbrio, querido?
Покажи, что, по-твоему, сексуально.
Mostra-me o que achas que é sexy.
Что мне, по-твоему, делать?
O que queres que faça?
- По-твоему, у меня есть желание тебя развлекать?
Achas que me daria ao trabalho de te divertir?
Ах, ну раз так, то я сейчас закрою свою лавочку и живо внемлю твоему приказу.
Nesse caso, vou interromper os meus afazeres e fazer o que pedes.
Попробуй и я отправлюсь по твоему следу.
Faz isso e irei atrás de ti.
Насколько ж я, по-твоему, тщеславен?
Julgas-me assim tão presunçoso?
Как по-твоему - почему Сет оставил тебя в живых.
Porque achas que Seth te poupou?
По-твоему, я нервничаю? Да.
Ora, eu pareço nervosa?
И когда я рассказала кое-что твоему папе, он разозлился.
E quando eu contei ao seu pai, ele ficou muito bravo.
Зачем оно твоему брату, Тэннеру, понятно.
Sei os motivos do teu irmão, Tanner.
- ј это не напр € жение, по-твоему?
- Aquilo não lhe parece tenso?
Сколько, по-твоему, стоит починить крышу?
Quanto achas que custa reparar o telhado?
Твоему отцу была нужна работа, моему — начальник отдела обслуживания.
O seu pai precisava de emprego, o meu de um chefe de manutenção.
К твоему сведению, если опять начнёшь кривляться, я уеду домой, а ты застрянешь здесь со всеми своими бывшими.
Para que conste, se fizer cenas à O Meu Pé Esquerdo, vou para casa e deixo-o aqui com todas as ex-namoradas.
Знаешь, вчера я слегка приложилась к твоему виски.
Sabes que mais? Eu bebi um pouco do teu uísque ontem à noite.
Я слегка приложилась к твоему виски и нашла чудесные чипсы.
Posso ter bebido um pouco do teu uísque ontem à noite e provei uma batata frita fantástica.
Но если ты срочно не придумаешь, что с ним делать, твоему идеальному существованию с глупой хозяйкой придет конец, навсегда.
Mas, se não fizeres algo em relação a esse tipo, e, em breve, a tua vida perfeita com a tua humana idiota, irá acabar para sempre.
А максимум, по-твоему?
Completamente, o que achas?
Татьяна, твоему белью нужно белье.
Tatiana, a tua roupa interior precisa de mais roupa interior.
Судя по твоему лицу, всё будет плохо.
A tua expressão faz-me pensar que é mesmo mau.
Кто, по-твоему, лучше?
Quais achas melhores?
По-твоему, это смешно, да?
Achaste que ia ter graça, foi?
А по-твоему, лучше иметь больше волос в носу чем на голове?
Não é estranho teres mais cabelo no nariz - do que na cabeça?
У Мерритта мы взяли данные, но как, по-твоему, мы нашли его?
O Merritt sacou os ficheiros, mas como o encontrámos?
По-твоему это не причина смерти?
Então, estás a dizer que não é a causa da morte?
Как по-твоему - когда умерла?
Quando é que achas que ela morreu?
- Твоему деду?
O teu avô?