Тебе не о чем беспокоиться traduction Portugais
198 traduction parallèle
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
- Não tens nada com que te preocupar. - Obrigado.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Então não tem com que se ralar.
Успокойся и помни, что тебе не о чем беспокоиться.
Relaxa e lembra-te de que nao ha razao para preocupacao.
Тогда тебе не о чем беспокоиться, Сесиль!
Então, não há razão nenhuma para te preocupares.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não tens que te preocupar com nada.
- Просто слушай! Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Ouve, ele é um idiota, por isso não te preocupes.
Как видишь, Вик, тебе не о чем беспокоиться.
Estás a ver, Vic? Não te disse para não te preocupares?
Я же сказал... Тебе не о чем беспокоиться.
Já lhe disse que não tem nada com que se preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться!
Mas não te preocupes!
Тогда тебе не о чем беспокоиться, правда?
Nesse caso, não tens nada a temer.
Так что тебе не о чем беспокоиться.
Não se preocupe, está bem?
Так что тебе не о чем беспокоиться.
Não te preocupes mais com isso, Mima.
Ну, тебе не о чем беспокоиться.
Não têm com que se preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não há nada com que se preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não tens nada que te preocupares.
И тебе не о чем беспокоиться, потому что это хлам.
Não tens com o que te preocupar porque só há porcaria.
Ну тогда тебе не о чем беспокоиться, правда... Циклоп?
Então não tens nada que te preocupar, não é, Ciclope?
Тебе не о чем беспокоиться, друг мой.
Meu amigo, não tens nada a temer.
Ну тогда тебе не о чем беспокоиться.
Então, não tens com o que te preocupar.
Но тебе не о чем беспокоиться, он хороший человек, чего я не могу сказать о твоем друге профессоре.
Mas não precisas de preocupar-te. É um homem bom. Mais do que aquilo que posso dizer do teu amigo professor.
Ну, тогда тебе не о чем беспокоиться.
Os reformados não receiam microfones.
И тебе не о чем беспокоиться. Мы все сделаем.
Não precisa de se preocupar, nós acabamos com o serviço.
Мэри Энн, тебе не о чем беспокоиться.
Mary Ann, não se preocupe...
Тебе не о чем беспокоиться, поняла?
Não te preocupes, ouviste? Bolas!
Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться.
Estranho. É como se agora soubesses que não há razão para te preocupares.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Parece que não precisas de te preocupar, Sum... Ele parece-me bastante bem.
- А я говорю .. что тебе не о чем беспокоиться.
Disse-te que não tinhas nada com que te preocupar.
Знаешь.. тебе не о чем беспокоиться
Não te preocupes com isso.
Тебе не о чем беспокоиться.
Tu não tens com o que te preocupar.
Расслабься, тебе не о чем беспокоиться.
Relaxa, não tens com o que te preocupar.
Давай все проясним... Ты приносишь мои бабки, и тебе не о чем беспокоиться.
Deixa-me dizer-te assim, traz-me o dinheiro e não terás nada com que te preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não tens nada com que te preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não precisa ficar brava.
Не переживай, тебе не о чем беспокоиться Слушай, ты..
Não te preocupes, mal darás por mim.
Ну, тогда я уверена, что тебе не о чем беспокоиться
Então de certeza que não tens nada com que te preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não que isso te interesse.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Mas não tens nada com que te preocupares.
В любом случае, тебе не о чём беспокоиться.
Mas também, não tens de te preocupar.
И мы решили, что тебе не о чем беспокоиться.
E nós achamos que não tens nada com que te preocupar.
Тебе не о чем беспокоиться.
Papai, tenho um problema e não tenho com quem falar a não ser contigo. Nosso povo?
Тебе совершенно не о чем беспокоиться.
Não te preocupes com nada.
Тебе не придётся ни о чём беспокоиться.
Totalmente. Nunca mais terás de te preocupar.
Тебе теперь не надо ни о чем беспокоиться.
Agora não precisa preocupar-se com mais nada.
Оставайся в комнате, и тебе будет не о чем беспокоиться.
Deixe-se estar aí e não se preocupe com nada.
Тебе не о чём беспокоиться, я обещаю.
Não tens que te preocupar.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Тебе не о чём беспокоиться.
Não tens que te preocupar.
- Тебе не о чем беспокоиться.
- Escusas de te preocupar.
Тебе ведь не о чем беспокоиться.
Não tem de que se preocupar.
Тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
Não tem que se preocupar com nada.