Тени traduction Portugais
1,708 traduction parallèle
Ещё они говорят : "Остерегайся человеческой тени и пчелиного жала".
Também dizem, "Tem cuidado com a sombra de um homem e de um ferrão de uma abelha."
Я слишком долго пребывал в его тени, играл роль энергичного молодого ученика, исполнял его приказы, но... Я больше не боюсь это сказать.
Há demasiado tempo que me contento em ficar na sombra dele, fazendo de jovem pupilo empenhado, recebendo ordens dele, mas... já não tenho medo de o dizer em voz alta.
Да, хотел бы я это прекратить, но такие фермы появляются и исчезают, а люди стоящие за этим остаются в тени.
Sim, adorava acabar com isto, mas estes locais surgem e desaparecem, e os responsáveis permanecem escondidos.
В таком случае, оставайся в тени.
Então escondei-vos nas sombras.
Эти извращенцы обычно держатся в тени.
Os pervertidos, normalmente escondem-se.
Номер # A1138, и держись в тени.
Nº A1138, baixo perfil.
Он не обязан выходить из тени.
Ele não é obrigado a revelar-se.
Если мне не придется сражаться на арене, Я останусь здесь в тени.
Se não vou lutar na arena, vou continuar aqui, na sombra.
И подальше от тени.
E fica longe da sombra.
Тени Смерти и выжил.
Sombra da Morte e viver.
В тени.
Na sombra.
Тени прошлого, которые вскоре сотрутся из памяти.
Sombras do passado, que em breve se dissiparão da memória.
И Квинт, как он расцвел, когда вышел из тени
E Quintus, como floresceu quando desprovido da tua sombra dominadora.
Ветки качаются вдоль дороги, оставляя земле прощальные тени.
As árvores balançam ao longo do caminho Espalhando uma sombra de adeus
Ни тени сомнения? Ах.
Sem nenhuma sombra de dúvida?
Да, всегда в его тени, не так ли?
Sim, estavas sempre na sombra, não era?
И что это за тени?
O que são essas sombras?
Тот Роберт, с которым я вырос, не боялся тени нерождённого младенца.
O Robert com quem cresci não tremia diante da sombra de uma criança por nascer.
По понятным причинам люди в таком бизнесе предпочитают держаться в тени.
Por razões óbvias, pessoas como estas gostam de dar pouco nas vistas.
Мы утратили наших призраков, наши тени.
Perdemos as nossas sombras.
Тени дают нам глубину.
Elas deram-nos profundidade.
Из тени выйти не могут?
Eles não podem sair da sombra!
Он не любит стоять в чьей-то тени, а от тебя тень что надо, особенно после покушения.
Ele não gosta de ficar na sombra de ninguém. E a sua é meio grande demais, principalmente depois do atentado.
Дорогая, я принимаю твою благодарность, и тоже без тени иронии.
E eu aceito o seu agradecimento, minha querida, sem qualquer ponta de ironia.
Беззащитная жертва идет в темноте... к ней тянутся какие-то тени.
A vítima indefesa no escuro... As sombras a aproximarem-se.
Наверное, чтобы выйти из тени Дилана.
Talvez para sair da sombra do Dylan?
И, будучи на посту, я в тени его честности и прямоты.
E eu sirvo na sombra da honestidade e integridade que exemplificam os termos do seu mandato.
Несмотря на его желание оставаться в тени, я всё-таки могу найти способ вытащить его на свет.
Apesar do seu desejo de continuar oculto, posso achar um meio de retirá-lo das sombras, afinal.
* Их тени * * ищут что-то в ночи *
As suas sombras À procura na noite
Там никого не было... лишь... тени.
Não havia ninguém... apenas... formas.
Похоже, что они не очень-то хотят оставаться в тени.
É óbvio que não se preocupam em permanecer na sombra.
Здесь 42 градуса по Цельсию в тени. Это 107,6 по Фаренгейту.
Está 42 graus Celsius na sombra... 107.6 graus Fahrenheit.
Сядь в тени. Я принесу тебе что-нибудь.
Senta-te à sombra, eu trago-te qualquer coisa para comeres.
Это сделал он! Я говорил вам, что заставлю его выйти из тени.
Disse-te que ia fazer com que ele se chegasse à frente.
Я же говорил вам, что заставлю его выйти из тени.
Disse-te que ia fazer com que ele se chegasse à frente.
Я знаю, ты всегда оставалась в тени, но теперь все изменится.
Sei que sempre te sentiste posta de parte, mas já não.
И некоторые маски мы носим для того, чтобы остаться в тени.
E algumas máscaras só utilizamos, na esperança de nos mantermos escondidos.
Мне нужно достать для Сиси блестящие тени для век.
Tenho de ir levar sombra com brilhantes à Cece.
Соглассно их Твиттеру, они без солнцезащитного крема, а это значит, что им придется прятаться в тени или они рискуют получить меланому.
De acordo com o Twitter deles, eles estão sem protector solar, ou seja, terão que ficar perto das árvores ou arriscar um melanoma.
Когда мы подойдём к клетке, оставайтесь в тени, и во что бы то ни стало не говорите ему, как вас зовут.
Quando chegarem à cela, não se exponham à luz e o que quer que façam, não o deixem saber o vosso nome.
Ќо, пока € здесь, мы ведь можем вместе посто € ть в его тени?
Enquanto estou aqui, poderíamos ficar juntos na sombra dele?
Ведь снаружи аж 65 градусов в тени.
Lá fora estão 65,5 ° C, à sombra.
Там две тени.
Estão lá dois vultos.
Редактор журнала Железнодорожный Экспресс греется в тени моего величия!
O editor da revista Railway Express se satisfazendo na sombra da minha magnitude!
Скрываться в тени, симулируя собственную смерть, довольно скучно.
Esconderes-te na escuridão depois de fingires a tua morte própria é aborrecido.
Преследуемые властями, мы работаем в тени.
Procurados pelas autoridades, trabalhamos em segredo.
Но в классе он держится в тени.
Mas parece que anda a evitar voltar para a sala de aula.
Наша жизнь подобна тени.
A nossa vida é a passagem de uma sombra, o seu fim e o seu retorno.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"e guia-me por caminhos rectos, por amor do Seu nome. " Ainda que atravesse vales tenebrosos, " de nenhum mal terei medo.
Ну, может, просто некоторые тени.
Talvez algumas sombras.
Я видела две тени.
Vi dois vultos.