Тепло traduction Portugais
1,280 traduction parallèle
Он почти ничего не весит, мгновенно рассеивает тепло и стоек почти к любому природному или техногенному воздействию.
Não pesa quase nada, dispersa calor instantaneamente e resiste a quase todas as forças humanas ou naturais.
Пошли в дом, там тепло.
Venha para dentro, aquecer-se.
Я предпочитаю тепло.
Prefiro o calor.
Попрошу вас тепло поприветствовать Джуди Гар!
Quero um forte e caloroso aplauso para Judy Garland!
В первый день, когда я его надел был октябрь и ещё было достаточно тепло.
Enfim, no primeiro dia que o usei, em Outubro, ainda estava calor.
Он ответил, что накидка ему не нужна, что ему и так тепло.
E ele disse que não, não precisava. Que estava bastante quente.
Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье.
A pessoa que está a proteger está muito tranquila sem o menor interesse pelo seu bem-estar.
По крайней мере, здесь тепло и уютно.
Certo. Ao menos está quentinho aqui.
На улице тепло. Чудесный день для того, чтобы простить Брюса.
São 7 da manhã... o sol brilha e é o dia perfeito para perdoar o Bruce.
И мне так тепло, когда ты рядом.
Sinto-me muito bem quando estou ao pé de ti.
- Давай серьёзно! Говорят в Эренделе в это время года очень тепло, сэр.
Dizem que Arundel é muito agradável nesta altura do ano.
Ни ветер, дующий мне в лицо, ни брызги моря ни тепло женского тела.
Nem o vento na cara nem a espuma do mar. Nem sequer o calor de um corpo de mulher.
Тепло здесь, да?
Está a ficar mais quente?
Свет и тепло.
Luz e calor.
Разве сейчас не слишком тепло для варежек?
Não está demasiado calor para usar uma luva?
На Гавайях тепло круглый год
O Havai tem um clima temperado durante todo o ano.
Я там, где тепло и приятно.
Onde é quente e macio.
Я просто регистрирую странное тепло от нашего следа
Estou só a apanhar um reflexo de calor estranho atrás de nós.
Он говорит, там всегда на Рождество тепло.
Ele diz que lá faz calor no Natal.
Там тепло?
Como é o clima?
То ли это ее устройство, то ли игра воображения, но я ощущаю тепло,... исходящее из ее механического тела.
Pergunto-me se será o mecanismo dela ou apenas a minha imaginação, mas sinto o seu corpo artificial responder de forma calorosa.
А он о тебе очень тепло отзывается.
Ele fala sempre de ti com carinho.
Солнечное тепло попадает на экватор, а океан переносит его на север.
O calor do Sol chega ao equador e é levado para o norte pelo oceano.
Сжигай все, что сможешь, чтобы было тепло и старайся переждать.
Queimem tudo para se manterem quentes e esperem.
Я использую тепло моего тела, чтобы согреть тебя.
A usar o meu calor corporal para te aquecer.
Оставайтесь внутри и принимайте все меры сохранять тепло, сжигайте все горючие материалы Пока буря не утихнет.
Fiquem em casa e tentem permanecer quentes, queimando combustíveis até a tempestade passar.
Здесь тепло. Сейчас согреешься. Вытирайся.
Cá em casa está quente, esfrega-te para te secares.
Здесь так тепло!
- Está tão quente!
Тaк вот почему мне поcледнее время тaк тепло!
"Talvez seja por isso que tenho tido tanto calor, ultimamente."
Единственный путь хранить тепло - сидеть близко друг к другу.
A única maneira de se manter aquecido é um ficar ao lado do outro, próximos.
Спасибо, что вы так тепло встретили её сегодня, дамы и господа.
Está a corar. Obrigado por fazerem-na bem-vinda esta noite, e por isso, quero fazer um número especial para ela.
- Теперь тепло.
- Está quente.
Они чувствуют тепло вашего тела своим языком.
Servem - se da língua para sentir o calor do teu corpo.
Через два дня вы будете нежиться в теплой ванне.
Daqui a dois dias estará numa banheira quentinha num hotel de luxo.
В Новый Орлеан осень приходит не спеша. но жара сменяется приятной теплой погодой.
O Outono chegava lentamente a New Orleans. A erva permanecia de um verde seco mas, o calor cedia como uma calidez gentil.
но жара сменяется приятной теплой погодой.
Pursy começou a pôr as aulas em dia.
Ну этим креолам как зима? как тепло.
Ah, nem em Louisiana tinha sentido tanto frio. Podiam ter tido em conta no inventário um novo aquecedor. - Pursy, onde puseste a vodka?
Объяснил ей разницу между большой любовью и теплой койкой?
Nunca lhe contaste sobre isso? Contaste-lhe a diferença entre o amor verdadeiro e uma cama quente para passar o tempo?
Они реагировали не на движение, а на тепло или на звук.
Talvez fossem despoletados por calor, ou som, ou coisa assim. Porque não admitem?
Всё тепло пропало.
Toda a meiguice tinha desaparecido.
Это базовые механика и тепло.
É mecânica e calor.
Это не механика и тепло.
Não é mecânica e calor.
Полжизни я провела, наблюдая потрясающие вещи- - работы людей, внушающих страх. Таких, как ты. Но сам момент кровавого рождения постоянно ускользал от меня, растеряв тепло рук мастера.
Passei a última metade da minha vida a ver coisas fantásticas... a obra de homens terriveis, homens como tu... mas vejo sempre depois de acontecer... quando o momento da criação sangrenta já arrefeceu e passou.
Будучи дочерью, матерью, женой и человеком - я была занята. Это заставило меня забыть цвет горящего неба, запах теплой земли.
Enquanto filha, mulher, esposa e ser humano mantive-me ocupada, fez-me esquecer.
- Тепло.
- Faz calor.
Я люблю тепло.
Afasta-te. O calor faz-me sentir bem.
Тепло, но не горячо.
'Tás quase lá.
Ты тепло в моей жизни.
Trazes carinho para a minha vida.
Тебе точно тепло?
Estás bem agasalhado?
Попробовал. Она была тёплой.
Provei-a... estava morna.
Они испускают тепло.
Eles emitem calor.