Терпите traduction Portugais
49 traduction parallèle
И вы это терпите?
Não fazem nada, aceitam as coisas assim?
Больно? Терпите!
Sofre, coitadinho!
Пока терпите.
Ao mesmo tempo, seja paciente.
Вы все терпите, но у вас нет мужества.
Resistem mas não têm coragem!
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Se o fizer, descontraia-se e goze.
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и "золотыми парашютами".
E estão todos a ser enganados por estes burocratas, com os seus almoços, viagens piscatórias, os seus jactos empresariais e contratos dourados.
Сэр, почему вы терпите этого клоуна?
Como tolera este palhaço?
Почему вы терпите его посещения?
Porque tolera que venha vê-la ao escritório?
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском. И ещё я могу расшифровывать иероглифы и иеритическое письмо. и я единственный человек на тысячу миль который может навести порядок в вашей библиотеке, вот почему!
Bom, aguenta-me porque eu sei... sei ler e escrever egípcio antigo... e sei decifrar hieróglifos e escrita hierática... e sou a única pessoa num raio de mil quilómetros... que sabe como classificar e catalogar esta biblioteca, é por isso.
Вы терпите меня?
Vocês toleram-me?
Почему вы терпите?
Então porque aguenta?
И вы всё это терпите потому что..?
E vives com estas coisas por quê?
- Терпите!
- Aguenta.
Вы не успели? Что ж, тогда терпите.
O senhor, aí atrás?
Терпите до следующего года.
Não podemos fazer nada até ao novo ano fiscal.
Да, за то, что терпите пока мы столько времени сидим на работе.
A nós? Sim, por aguentarem estas horas que temos tido.
Спасибо, что терпите меня.
Obrigado... por me aturar.
Как вы себя только терпите?
Como podeis viver com a vossa consciência?
Вы будто терпите крушение!
Parecem os dois últimos náufragos no navio.
как вьı терпите английскую погодy?
Como é que tolera isto, este clima inglês?
Как вы это терпите?
Como lidaste com isso?
Понимаю, вы привыкли к высоким технологиям, но все, что я знаю, я выучил в 80-е, когда видики и ролики были новым словом, так что терпите.
Eu sei que vocês estão habituados a usar alta tecnologia, mas tudo o que eu sei, aprendi nos anos 80, quando os VCR e os patins em linha eram do melhor que havia, por isso sejam pacientes comigo.
Поэтому, терпите или налетайте, выбор за вами..
Portanto, esperem ou comam, a escolha é vossa. Adeus.
– Терпите, это ради вас же!
Anda lá tenho que fazer isso.
Не знаю, как вы все это терпите.
Não sei como é que qualquer um de vocês consegue.
Блин, парни, спасибо, что терпите меня последние пару недель.
Caramba, ouçam, obrigado por me terem aturado nestas últimas semanas.
Знаю, вы не терпите моих оправданий.
Sei que não suporta as minhas desculpas.
И терпите.
E paciência.
Как вы терпите этого Шелдона?
Porque aturas o Sheldon?
Терпите.
Tenham paciência comigo.
- Веселуха закончилась, парни! - Терпите, девчонки.
- Agora vai deixar de ter piada!
Терпите.
Isso mesmo.
Терпите. Терпите.
Insistam!
Не знаю как вы её терпите.
Não sei como suportam o odor.
Знаю, вы не терпите извинений, но я сожалею, что подвёл вас.
Eu sei que não tem paciência para desculpas, mas lamento se o desiludi de alguma forma.
" Терпите, и вы увидите спасение, которое Господь принесет сегодня вам.
Permaneçam firmes, e verão a libertação que o Senhor trará hoje.
Поэтому вы терпите Кеннекса? Нет.
É por isso que mantém o Kennex por perto?
Из-за этой чепухи вы всегда терпите неудачу.
Este é o tipo de disparates em que cais sempre.
Честно говоря, необычно вообще принимать платежи. Нет, я понимаю, и я... я очень признателен, что вы терпите меня. Да.
Na verdade, não é comum recebermos pagamentos.
Никто не знает, что вы терпите лишения.
Ninguém sabe que baixaste o nível.
Как вы все это терпите?
nbsp Como ela perdura, a propaganda.
Но вы делаете это, вы терпите это.
Mas fazem-no. Aguentam.
Тогда потому, что не терпите, когда вас игнорируют?
- É por não aguentar ser ignorado, é isso?
Как вы это терпите?
Como é que vocês aguentam isso? - Como é que isso...
Вы терпите боль, будто каменный.
Leva a dor como uma pedra.
Как вы его терпите?
Vocês estão fabulosos.
Терпите.
Aguenta.
- Нет, терпите!
- Tem de aguentar!