Теряю traduction Portugais
791 traduction parallèle
- 3начит, я зря теряю время.
- Está visto que estou a perder tempo! - Um momento, por favor.
Знаю, это срок, но я не теряю время.
É duro, mas não vou ficar parado.
- Согласен, что я теряю?
Certo. Que tenho a perder?
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Uma viúva que aparece em público numa reunião social! Sempre que penso nisso, sinto-me a desmaiar.
Похоже, теряю хватку.
Céus. Devo estar a perder a delicadeza.
Кажется, я теряю сознание.
Vou desmaiar.
- Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Maria, estou a perder o toque?
Пробелам в том, что когда я зарабатываю деньги, я теряю всякий интерес.
O único problema que tenho é que, depois de ganhar o dinheiro, deixo de interessar-me.
Я всегда теряю вещи, не могу их найти, не помню, куда я их положила.
Estou sempre a perder e a esconder coisas. Nunca consigo encontrá-las. Não sei onde as coloco.
Я теряю терпение!
- Olhe que eu perco a paciência.
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
Tu fazes de mim um estranho... diante de meu próprio caráter... quando agora penso que tu consegues enxergar tais cenas... e manter o natural rubi de tuas bochechas... quando as minhas estão descoloradas pelo medo.
Я уже теряю счет.
Estou a perder a conta.
Видишь, что я теряю?
Vês o que estou a perder?
Я теряю время.
Estou perdendo tempo. Tempo?
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Morro por homens de laços pretos de seda.
Только время теряю с вами!
Quanto tempo perdido!
От саксофонистов я просто теряю голову.
Tenho esta coisa por saxofonistas.
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю.
Acabo por perder sempre o que filmo.
Я надежды не теряю.
- Mas eu tenho esperança.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Não queria que o José pensasse que sou daquelas que perdem chaves, por isso mandei fazer 26.
Что тогда с тобой? Почему я теряю дар речи?
Porque não consegui falar?
- Я теряю форму.
- Estou a perder a prática.
Вообще-то, я теряю офицера.
Na verdade, perco uma oficial.
Да, должны. Я теряю контроль.
Temos... estou a perder o comando.
Я теряю способность командовать.
Estou a perder a capacidade de comando.
Я теряю "Энтерпрайз".
Estou a perder a Enterprise!
Я теряю контроль.
Estou a perder o comando.
- Я теряю контроль.
- Estou a perder o comando.
- Я теряю терпение, капитан.
Estou a perder a paciência, Capitão.
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Então, perco o marido e ganho um amante.
- Я просто не знаю, как это изобразить. Я сразу теряю волю, когда вижу тебя в маске.
Fico louca de ver-te com esta máscara.
Станция Солярис! Сделайте что-нибудь! Кажется, я теряю стабилизацию.
Estou a perder a estabilização.
Значит, на этом я теряю пять тысяч.
Então, perderei $ 1000 no negócio?
Значит, теперь я теряю пять тысяч.
Então, eu perdi $ 1.000.
Но всё что знаю, Сколько крови Теряю.
Mas tudo o que sei é que no fundo estou a sangrar...
Осторожно, крошка. Здесь мостик, где я всегда теряю башмак.
Tem cuidado, querida, porque há aqui uma ponte que me estraga sempre um sapato.
Я и так теряю по 25 штук в неделю из-за "Метро ТВ"!
Já estou com um défice de 25 por semana, com a Metro!
Я открываюсь сама себе, теряю голову и очищаюсь от вины.
E revelo-me a mim mesma e fico encharcada... e purgada.
Только от одного взгляда я уже теряю сознание!
Acho que vou desmaiar se ele olhar para mim!
Я теряю связь со Звездным Флотом.
Estou a perder a Frota Estelar!
Я теряю к вам интерес, а это весьма опасно.
Estás a perder o meu interesse e isso é muito perigoso.
И я иду к ней, но ее трудно найти, ведь там весь этот пар. Я все теряю ее.
Encaminho-me para ela, mas no meio do vapor... nào a encontro.
Как ты? Мне кажется, я теряю свою жизнь, ожидая чего-то.
Vinho, miúdas, uma festa...
Когда я напуган я теряю способность рационально мыслить.
Tenho tanto medo que não consigo pensar racionalmente.
Я теряю контроль над собой.
Deixas-me descontrolado
" Твои прикосновения, губы, душа. Я теряю контроль над собой.
Teu toque, teus labios, tua alma Deixas-me descontrolado
Я никогда не теряю время.
Não perde tempo entre bebidas, pois não?
Что я теряю?
Bem, o que é que eu tenho a perder?
Я теряю голосовую связь.
Estou a perder o contacto de voz...
И я теряю все до цента.
E eu perco meu emprego.
Что я теряю?
O que tenho a perder?