Типичная traduction Portugais
185 traduction parallèle
Ну, он сказал, что ему нужна типичная американская семья.
Bem, disse que queria uma família americana típica.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Eu disse-lhe que não éramos uma família americana típica.
Типичная девушка, типичная комната.
- Típico em si perguntar. O meu tio está a descansar.
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня.
As famílias típicas são as melhores.
Типичная дева, знаете ли.
- Do tipo Virgem, como todas estas.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Para dizer o mínimo possível... a rapariga era uma pequeno horror... uma clara, pirosa hipócitazinha... com tanto para dar a um homem como Cuco a menina pássaro.
- Типичная реакция Эдипа.
- Uma típica reação edípica.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
Depois descobriu-se que não era uma menina. - Como?
Красиво, правда? Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Tipica paisagem campestre inglesa, recriada com amor e dedicaçao.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Uma típica reacção humana a um ambiente natural idílico.
Глупая, но совершенно типичная для него вещь.
É uma atitude vergonhosa, Amyas! Estás a ser muito duro com ela. Por amor de Deus!
Ты типичная американка?
És uma americana típica?
Это я-то типичная американка?
Uma americana típica?
Ладно. Может быть. Типичная неопределенность.
Útil, talvez, mas um tanto vago.
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно,
Uma estrela típica com uma massa como a do Sol, continuará um dia o seu colapso, até que a sua densidade se torne muito alta.
Ты типичная арийка.
Tão tipicamente ariana.
Нет, ПОКА нет. - Типичная ситуация.
Não, ainda não.
Типичная русская зима.
Um típico inverno russo.
- Типичная чепуха.
- É um típico disparate.
Типичная австралийка - они все путешественники.
- Típico dos australianos. - São uns viajantes.
Она типичная швейцарка. Красивая и глупая.
Ela é como a Suiça, bela mas tola.
Типичная картина. Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
O paciente demonstrou apatia, indiferença e estava triste e macambúzio.
У вас типичная отстраненность удовлетворенной женщины.
Tem o desapego típico de toda mulher satisfeita.
Типичная вулканская самонадеянность.
A típica arrogância Vulcana.
Да, да, да, это типичная стратегия Доминиона.
É estratégia típica do Dominion.
Мы - типичная американская семья.
Somos uma família americana.
Типичная Фиби.
A típica Phoebe.
" Типичная нью-йоркская квартира.
" É um apartamento típico de Nova lorque.
Типичная нью-йоркская квартира.
" É um apartamento típico de Nova lorque.
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
Esta é uma reação humana típica com base na emotividade e ilógica.
Типичная точка зрения для 20 века.
Atitude típica do século 20.
Вы думаете у меня нет шансов, потому что я не типичная сексуальная красотка?
Vocês acham que eu não tenho chance porque não tenho o estereótipo de gostosa?
Очередная ложь, столь типичная для Сподвижников.
Típicas mentiras Taelons, receio.
Это же прекрасно.. посмотри, такая типичная британка.
- Esta bonito isto, hein? Muito bonito mesmo. Olha para isto, olha esta senhora, tipicamente britanica, adoro.
Это типичная ваша роль Скажите, что вы думаете.
É um estereótipo? Que dizes?
Это не типичная средняя школа.
Isto não é um liceu típico.
Я был в клубе вчера вечером. Довольно типичная публика для среды.
Ontem a noite no clube, uma típica noite de quarta-feira...
- Нечего рассказывать. Типичная крыса из братства.
Não há muito a contar, é o típico aluno calão.
Разумеется она хотела сказать, что Билли пытался покончить с собой. Она была пьяна, типичная фрейдистская оговорка.
Claro que ela queria dizer que ele se tinha tentado suicidar... mas estava bêbeda ou então foi um acto falhado.
Я типичная представительница Рыб.
Sou uma "Peixe" típica.
Типичная месть жестоких конкурентов.
Este gajo era mau. Só teve o que merecia.
Видите, это типичная "южная трагедия".
Isto é como uma tragédia do Sul.
Это типичная французская беседа.
É uma expressão francesa.
Она не типичная.
Não é como as outras.
Это не совсем типичная ситуация.
Este não é o típico acordo para um livro.
КАК ХАРМОНИ ПОПАЛА НА ВЕЧЕРИНКУ Хармони Фейт Лейн, типичная дева из Лос-Анджелеса, то есть приезжая.
COMO CHEGOU A HARMONY À FESTA Harmony Faith Lane era a típica miúda de LA, ou seja, não nasceu lá.
Типичная ситуация, в которой люди умирают. Нет, если всё как следует спланировано.
Não, se as coisas forem bem planeadas.
- Типичная тактика мага Воздуха. Увёртывайся и уклоняйся.
Táctica típica de um Airbender, evitar e fugir.
Это типичная мелодрама, которая взывает к благородным чувствам и обращает внимание на страдающих болезнью Лайма. "
É a típica conversa oca de um filme independente arrogante para nos preocupar com uns tipos que sofrem da doença de Lyme ".
А, да, здесь здорово, только - это ведь типичная комната одинокого парня?
Está excelente!
Это типичная ошибка Гоаулдов.
Está a cometer um erro típico dos Goa'uid.