Тонут traduction Portugais
64 traduction parallèle
Они тонут от бомб и торпед.
Conversas? Nada. Bombas e torpedos.
Они тонут.
Estão a afundar-se.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Eram 10 horas no leste e o nosso correspondente na Casa Branca, disse-nos que eles estão atafulhados de telegramas até os joelhos.
Момо, ты уверен, что они тонут в воде?
Bobby, tens a certeza que com água estes chatos morrem?
Такие, как я, так легко не тонут.
Aqueles como eu não se afogam facilmente.
Возможно, но обычно тонут отличные пловцы.
Talvez. Mas até os melhores nadadores se afogam.
Они тонут!
Estão a afogar-se!
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду? К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
Tolerância à miséria e à fome, ver milhares de operários afundar-se na pobreza.
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Vê as minhas atribulações e dificuldades afogarem-se num copo de vinho.
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Vejam as minhas dificuldades e atribulações. Afogando-se num copo de vinho,
... "И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде".
"Seja um grão de areia ou uma pedra," "na água, ambas se afundam."
"Запомни одно :" И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде ".
"Seja um grão de areia ou uma pedra," "na água," "ambas se afundam."
"И песчинка, и большой камень одинаково тонут в воде".
"Seja um grão de areia ou uma pedra," "na água, ambos se afundam."
Это никогда не трогало их, но они в ней тонут.
Nunca lhes tocou, mas eles afogaram-se.
В воде тонут, глупая баба - ей и не надо никого кусать!
Afoga-nos, sua idiota, não tem de morder!
В моём бассейне не тонут.
Ninguém se afoga na minha piscina.
- И к тому же они тонут.
- E afundam-se.
Когда я вхожу в воду, у меня тонут очки.
Sim, mas quando eu entro na água, os meus óculos, sabes, saem do meu rosto e vão para a piscina.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
E a cada 37 anos, uma epidemia de estranhos afogamentos em terra firme.
На поверхности, они расплываются, охлаждатся за 5 минут, и тонут.
Estende-se através da superfície, arrefece e submerge em 5 minutos.
И вдруг понял... Да они же тонут в налогах!
Conclui que só podem viver afogados em impostos!
- тонут?
- Afogam-se?
Вокруг - огромная равнина, вся покрытая снегом. Далекие огни домов расплываются и тонут во тьме.
Estávamos num imenso campo, completamente coberto de neve, as luzes das casas estendiam-se ao longe, na distância, numa vista deslumbrante.
Я увидел, что они тонут и плачут как дети помогите хоть кто-нибудь!
Eu só os vi a afundar e a chorar como bebés e a pedir a assistência a toda a gente.
Ведь когда акулы перестают плавать, они тонут... Верно?
E quando os tubarões param de nadar, afogam-se, certo?
Но зато несколько жирных, неповоротливых крыс сейчас тонут в затопленном подвале.
Mas a parte boa : a poça na cave está a afogar os ratos maiores e mais lentos.
Ну и было там несколько дамочек, которые притворялись, что тонут прямо возле моего поста.
Digamos apenas que havia umas quantas cidadãs séniores que fingiram afogar-se no meu turno.
Бордели — намного лучшее вложение, чем корабли, на мой взгляд. Шлюхи редко тонут.
Os bordéis são um investimento muito melhor do que os navios, as rameiras raramente se afundam.
Так они легче тонут.
Isso ajuda a afundá-los.
Ещё я думаю о том, что как печально, что белые медведи тонут из-за таяния полярных льдов.
Penso no triste que é que os ursos polares se estejam a afogar por causa de todo o degelo.
Должно быть, тяжело держаться на плаву, когда твой принц - вина тому, что все вокруг тебя тонут.
Deve ser difícil manter a cabeça à tona quando o teu príncipe está a afogar todos os que estão à tua volta.
Шивон, пистолеты хоть и тонут, но имеют свойство всплывать.
Siobhan, as armas não flutuam, mas acabam por aparecer.
Сэр, там тонут моряки!
Há marinheiros na água!
Ага, а кровь не водица, и пули в ней не тонут.
Sim, e o sangue é mais forte do que as balas.
Отличная работа, Билли, они тонут!
- Bom trabalho Billy. - Eles estão a afundar.
И люди зарывают, выжимают друг друга, потому что, вы представляете, пока один добивается успеха, другие тонут в луже собственной крови.
E as pessoas cavam bem fundo. Fazem buracos uns nos outros, imaginando que vão encontrar petróleo. O outro afoga-se no próprio sangue.
Их яйца крадут, взрослых особей убивают ради мяса и они тонут, запутавшись в сетях.
Os seus ovos são roubados, os adultos são caçados pela sua carne e morrem afogados em redes de pesca.
Знаешь ли ты, что чаще всего люди тонут на кораблях, или недалеко от них?
Sabias que o maior número de acidentes por afogamento aconteceram em barcos ou nos seus arredores?
Их выбрасывают за борт, они тонут, это прибыль
Atiram-nos na água, morrem afogados. Recebem o seguro.
Корабли, которые тонут - это мои корабли.
Os navios que estão a ser destruídos são meus.
Мам, я не могу смотреть когда мне не слышно, как коты тонут в своей рвоте.
Mãe, não é engraçado se não conseguir ouvir os gatos a afogarem-se no próprio vómito.
Вы покупаете фургон Ford Transit, вырезаете большую дыру в полу, снимаете задние двери, пару двигателей внутрь, вентиляторы, юбки, засовываем их в воду, они тонут.
Você compra um trânsito van Ford, cortar um grande buraco no chão, tomar as portas traseiras fora, casal de motores na mesma, fãs, saias, colocá-lo na água, ele afunda.
А потом он спросил : "А яхты часто тонут?"
Então, ele perguntou, "os iates gostam de se afundar?"
Мои улики уже тонут.
Tenho provas que já estão a afundar-se
А тут ещё тропические леса горят, ледники тают, чертовы белые медведи тонут.
Mas então, tens as florestas tropicais a arder, Mantos de gelo a derreter, ursos polares a afogar-se.
Город и интернет тонут в страхе, и многие задаются вопросом : "Кто будет следующей жертвой серийного убийцы, и когда правоохранительные органы поймают его?"
Com a cidade e a internet acometida pelo medo, muitos perguntam-se : "Quem será a próxima vítima deste assassino e quando é que as autoridades irão detê-lo?"
Посмотри, как наши испытания и горести, тонут в этом добром бокале вина.
Vejam as minhas dificuldades e atribulações.
— Тонут или всплывают?
- Afundam-se ou flutuam?
Черт, мужик, они не тонут.
Não estão a afundar.
Мне скучно, наблюдаю, как тонут червяки.
Não quero saber.
Твои почки тонут в куче шоколада и кокоса!
Os teus rins estão mergulhados num estufado de chocolate e coco!