Топливо traduction Portugais
671 traduction parallèle
Но они не вернутся сегодня вечером, сэр. Мы предприняли меры, слили у них топливо.
Sim, os três, mas não voltam esta noite.
Перекачай весь бензин и топливо, что там есть за борт и подожги.
Rebente todos os depósitos de gasolina e de petróleo, espalhe-os no navio e pegue-lhe fogo. Sim senhor.
Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо.
Sei o que é. Fiz a mistura demasiado fina para tentar poupar gasolina.
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду.
Temos de poupar gasolina, tal como poupamos água.
На борту должно быть топливо.
Deve haver combustível a bordo.
-... цена на топливо поднимется.
- o preço da gasolina subirá.
Радио сломалось, и мы теряем топливо. Но у нас есть один козырь.
O rádio está avariado e estamos a perder combustível.
Сэр, если мы продолжим терять топливо по существующей норме Мы сможем продержаться в воздухе только 38 минут то есть мы не долетим даже до первичной цели.
Se continuamos a perder combustível a esta velocidade os 38 minutos que nos restam nem nos levam ao alvo primário.
Топливо, сэр.
Aqui está a partícula, senhor.
Атомное топливо уменьшить не возможно, но когда уменьшится реактор вместе с лодкой, частицы хватит, чтобы запустить его.
Não podem reduzir combustível nuclear. Mas uma vez que o reator tenha sido miniaturizado, um partícula microscópica deveria gerar energia suficiente para ativá-lo.
- Он сбросил топливо и сжег его.
- Alijou o combustível e incendiou-o.
Но нам нужно топливо, чтобы продержаться на орбите. - Вы с ума сошли?
Precisamos do combustível!
Орбита начнет сужаться, как только закончится топливо.
Começaremos a sair de órbita quando o combustível se extinguir.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Да, и химическое топливо, сэр.
Sim, e alimentados quimicamente.
Я смотрел топливо :
Verifiquei o combustível.
Кончалось топливо. Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
Mas tínhamos pouco combustível, e o Nolan não parecia pensar nem na luta nem na fuga.
У нас кончилось топливо!
Combustível! Não temos nenhum!
Мы знаем что всё что нам необходимо там- - пища, топливо, вода.
Sabemos que tudo o que precisamos, há lá- - comida, combustível e água.
Топливо стало поступать с Овионовских рудников... но в странно малых количествах.
O combustível começou a chegar das minas de Ovion... mas, curiosamente, em pequenas quantidades.
Когда топливо закончится, нам конец.
Quando acabar o combustível, cairemos.
Они исчерпали все топливо.
Usaram e esgotaram os combustíveis.
Мы сжигаем ископаемое топливо : уголь, газ и нефть, которые выделяют в атмосферу углекислый газ, способствуя нагреванию Земли.
Queimamos combustível fóssil como carvão, gás e petróleo, pondo assim mais dióxido de carbono para dentro da atmosfera, e por esse meio aquecendo a Terra.
Первое : использовать ископаемое топливо более рационально. Почему бы не придумать машины, которые бы использовали галлон за 70 миль, а не за 25?
1 - o uso muito mais eficiente dos combustíveis fósseis, porque não carros que fazem 113 km aos 4,5 litros em vez 40 km?
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Mas quando termina o combustível nuclear, o interior arrefece, a pressão não consegue mais suportar as suas camadas exteriores, e o colapso inicial recomeça.
Горячее открытое ядро Солнца, его ядерное топливо теперь иссякло, медленно остывает, чтобы стать холодной мертвой звездой.
O quente núcleo exposto do Sol, com o combustível nuclear esgotado, arrefecendo lentamente, para se tornar, uma estrela fria e morta.
Многие звезды входят в двойные или множественные звездные системы и живут, перерабатывая свое ядерное топливо, миллиарды лет.
A maioria das estrelas são membros de sistemas binários ou múltiplos, e processam o seu combústivel núclear em milhares de milhões de anos.
Итальянская база в Средиземном море. Топливо и провизию получим в Виго.
Vamos buscar combustivel e provisões a Vigo, Espanha.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб. Теперь этих городов нет... уничтожены все.
Para compreender quem ele era temos de voltar a outro tempo, quando o mundo era accionado pelo combustível negro... e nos desertos apareciam grandes cidades de canos e aço... hoje desaparecidas, eliminadas.
Принесите мне топливо. Во славу Хьюмунгуса.
Tragam o combustível para glória do Humungus.
Всё просто! Мы обменяем наши жизни на топливо!
É só trocar combustível e esta sucata pelas nossas vidas.
Но перво-наперво : надо сохранить топливо.
Mas o mais importante... é defender o combustível.
Тридцать секунд и топливо пойдёт, кислород пойдёт... давление в кабине на пределе.
Trinta segundos e combustível em ordem, oxigénio em ordem, pressão da cabina no máximo.
Когда топливо у "Дискавери" будет израсходовано мы отстыкуемся.
Quando o combustível da "Discovery" se consumir... desligamo-nos desta.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Se queimarmos todo o combustível agora a'" Discovery'" não estará... em posição de contacto com a Terra.
Если существует опасность и я использую всё топливо что случится с "Дискавери"?
Se estamos em perigo para quê utilizar todo o combustível na fuga? Que irá acontecer à'" Discovery'"?
Следите за тем, чтобы резервуары были заполнены и топливо использовалось только в самых необходимых случаях.
Assegure-se que os tanques estão cheios e o combustível só será usado em emergências.
Они хотели знать где они могут достать топливо.
Só disseram... Querem saber onde podem arranjar mais...
Мне нужно топливо.
Preciso de combustível.
Транспорт. Топливо, если надо. Это щедрое предложение.
Veículos, animais, combustível É uma oferta generosa.
Надеюсь на то, что мы не зря потратим топливо!
Espero que não estejamos a esbanjar gasolina.
Мы погрузили бомбы и напалм, но у нас топливо на нуле.
Estamos a carregar bombas e napalm, mas estamos sem fuel.
Но кишкам нужно топливо...
Mas a coragem precisa de combustível.
Топливо!
Combustível.
Как только они приготовятся, я взорву топливо.
Apoio. Logo que estiverem prontos, ataco o deposito de combustivel.
Я так была взволнована, и мне требовалось топливо.
Estava tão excitada, que não consegui reter o óleo.
Топливо на отметке 63,3.
O combustível está em 63.3.
Атомное топливо.
- É combustível atômico.
Ну тогда нам нужно топливо, чувак.
Isso, devíamos arranjar produto.
Топливо не уходит?
E as fugas de combustível?
Бензин! Топливо!
Combustível!