Точки traduction Portugais
2,515 traduction parallèle
Объясните это с точки зрения физики.
Campbell? Talvez possa dissertar sobre isto, do ponto de vista da Física.
Но с точки зрения работы ваши навыки ни к чему. Так что просто не мешайте. Мы сами все сделаем.
Mas em relação ao trabalho, as tuas capacidades não são relevantes aqui nem neste milénio, por isso, sai do nosso caminho... fazemos como queremos.
Хорошо, итак, статья 4... с точки зрения исключения..
Certo, então, o artigo 4, em termos de exceções...
Ни единого предложения, слова, запятой или точки.
Nenhuma frase, palavra, vírgula ou ponto.
Может, есть какие-нибудь.. догадки или упущения в этом деле, с вашей точки зрения?
Algum conhecimento ou arrependimento sobre o caso?
Но ты ко всему моя подчиненная и с это точки зрения этот разговор недопустим.
Mas tu também és funcionária e até de certa maneira esta conversa é inapropriada.
Если вы посмотрите на ваши карты, вы увидите 4 контрольных точки.
Se olharem para os vossos mapas, verão quatro postos de controlo.
Главное – сдвинуть расследование с мертвой точки, а не слепо следовать инструкциям.
Primeiro que tudo, queremos que a investigação avance. Não queremos ir a julgamento.
Я пригласил тебя, чтобы сдвинуть с мертвой точки дело Монро.
Trouxe-te para acelerar a investigação do Monroe.
С финансовой точки зрения.
Financeiramente.
Крулл доставляет меня из точки "А" в точку "Б"
O Krull leva-me do ponto "A" ao ponto "B"
Пола сказала, почему Хауард уходит из "Глобал Инновэйшенс" ему неспокойно в деловой практике с точки зрения легальности.
A Paula disse que o Howard vai sair da Global Innovations por não estar à vontade com algumas das práticas empresariais de um ponto de vista legal.
Обе точки зрения небезосновательны. И я сказал : если я сделаю эту фигню достаньте мне парня, который написал эту блядскую книгу. "
Então eu disse : "Se vou fazer isto arranja-me o gajo que escreveu a merda do livro."
Давай расставим все точки, прямо сейчас, хорошо?
- E depois, como é? - Então, vamos traçar já a fronteira.
С духовной точки зрения...
De um ponto de vista espiritual...
"Ты никогда полностью не поймешь человека, пока не посмотришь на вещи с его точки зрения, пока не влезешь в его шкуру и не походишь в ней."
"Só entendemos uma pessoa quando consideramos a sua visão, quando realmente estamos na sua pele."
Он убивал быстро и.... с его точки зрения милосердно.
Mata-as rapidamente e... Na maneira dele pensar, com piedade.
Он может мыслить с вашей точки зрения или моей, и возможно ещё с других точек зрения, которые его пугают.
Ele consegue assumir o seu ponto de vista, ou o meu, e talvez alguns que o assustem.
С финансовой точки зрения, вы для него никто.
Em termos financeiros, não passa de um ácaro para ele.
Они перенимают похожие черты характера и точки зрения.
Influencia-as a adoptar... comportamentos e... atitudes semelhantes.
Ну, с точки зрения судебно-медицинской экспертизы, - это так и есть.
Do ponto de vista das Ciências Forenses, é exatamente isso.
Математическая проблема здесь в том, что прежде чем Ахиллес обгонит черепаху, он должен достичь точки, с которой стартовала черепаха. 100 метров.
O problema matemático é que antes de Aquiles conseguir ultrapassar a tartaruga, tem de chegar ao ponto onde ela começou, 100 metros mais à frente.
Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное.
Mas quando lá chega, a tartaruga já avançou, e ele tem de chegar ao ponto seguinte, mas a tartaruga avançou novamente e assim por diante.
Тут две очень интересные точки зрения.
São dois pontos de vista muito interessantes.
Решением может служить изменение точки зрения.
A solução pode ser mudar de perspectiva.
- с точки зрения матери - нет спасибо нам не позволено говорить об общине особенно с чужаками пойдём милая
- Não, obrigada. Não estamos autorizados a falar sobre a Paróquia, especialmente com forasteiros. Vem, querida.
С их точки зрения, это обряд посвящения.
Do ponto de vista deles é um ritual de passagem.
Ванда Это символично, с точки зрения персонажа?
E isso é "simbólico" do ponto de vista da personagem, ele estar a ler?
С физической точки зрения, у тебя есть харизма, без сомнений.
A nível físico, não é desprovido de charme.
Есть четыре главных точки защиты - север, юг, восток, запад, и четыре енохианских символа, вот таких - нужно уничтожить, чтобы я вошёл.
Há quatro pontos principais de proteção : norte, sul, este, oeste, e quatro símbolos enoquianos, como este, que têm de destruir antes de eu poder entrar.
А как насчет "G-точки"?
E o que me dizer deste "Ponto G"?
К тому времени, как мы проверили их кровь, уровень наркотиков снизился до точки, которая не фиксируется токсикологической экспертизой. Именно.
Exactamente.
Но он был очень взволнован, и сказал, что наконец-то сможет опубликовать что-то действительно стоящее с научной точки зрения.
Mas estava muito entusiasmado, porque ia finalmente poder... publicar algo com mérito científico.
Я бы с радостью посидел с вами как-нибудь и обсудил свою наркозависимость и ад, который я проживаю каждую чертову минуту, чтобы отказать от наркотиков, хотя нуждаюсь в них с медицинской точки зрения, чтобы оставаться частью этой команды.
Mas fê-lo. Agora, eu adoraria sentar-me consigo um dia e discutir o meu vício nas drogas e o inferno em que vivo a cada minuto que passa para me livrar delas, apesar de, clinicamente, precisar delas, só para poder executar as minhas funções nesta equipa.
Ли взяли взяли все его точки в Вустере.
Por isso, os homens do Lee conquistaram todas as pistas de corrida.
Чёрные точки перед глазами будут мелькать ещё пару дней.
Vai ver manchas pretas nos próximos dias.
Ну, с научной точки зрения, мы могли бы попасть в те 8 процентов которым все же удалось.
Cientificamente, podíamos fazer parte dos 8 % que tem sucesso.
Включи с той же точки. с того же ракурса.
Mostre-o, no mesmo local, a sair da prisão.
Ладно, с моей точки зрения комната для выращивания обычно значит одну вещь, нет?
A minha experiência aqui... Acho que quarto de cultivo significa alguma coisa, não?
но раз ты уже упомянула, разговор не будет лишним который расставит все точки над и.поехали
Mas agora que falas nisso, um fluxograma seria bom, o que significa folhas e alfinetes. Vai buscar.
Это неразумно с точки зрения пиара.
É óbvio, do ponto de vista de RP.
Хорошо, я думаю, что всё зависит от вашей точки зрения.
Está bem, acho que depende do teu ponto de vista.
- Делаю. Оно пришло из общественной точки в Нью Весте, Я не могу отследить дальше.
Veio de um lugar público em New West, não posso ir mais além do que isto.
Хорошо. С твоей медицинской точки зрения, мог ли Робертс сфальсифицировать видео?
Muito bem, na tua opinião médica, o Roberts pode ter falsificado aquele vídeo?
Ты действительно считаешь, что мы дошли до точки?
Achas mesmo que chegámos a esse ponto?
Рыба с точки зрения семиотики обозначает самку, общепринятый с давних времен символ плодородия.
O peixe é uma puta, a falar'semioticamente', ( estudo dos signos ) é como um símbolo universal de fecundidade.
Мы рассматривали это не с той точки зрения.
Temos olhado para isto da perspectiva errada.
Если мы сопоставим эти формы с правильной точки зрения...
Se alinharmos estes recortes com o ponto de vista certo...
С биологической точки зрения, девочки проходят через обряд крови, инициирующий их для взрослой жизни, готовы они к этому или нет.
Biologicamente falando, as raparigas têm um rito de sangue que as inicia na maturidade, quer estejam preparadas quer não.
- Скорее с моей точки зрения, а не Кушемски
Do meu ponto de vista...
С точки зрения геологии - так и есть.
- Em termos geológicos, são.