Травматического стресса traduction Portugais
17 traduction parallèle
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
Parecia sofrer de uma espécie de stress pós-traumático.
Она стала жертвой ограбления в собственном доме, и она интересуется наркотиком, который применяют для снятия пост-травматического стресса.
Interrompeu um assalto em sua casa. E está interessada numa droga, para tratar o Stress Pós-traumático.
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
Vivi uma situação intensa, com uma vítima de stress pós-traumático.
Стандартные симптомы пост-травматического стресса.
Apresenta os sintomas típicos de stress pós-traumático.
Вам не кажется, что ценность упомянутого Портера немного сомнительна? В течение восьми лет он жил на грани пост-травматического стресса. К тому же его рука лишена подвижности на 10 процентов
Não pensas que vale dizer que Porter está fora há oito anos, por transtorno de stress pós-traumático, um braço 10 por cento mais fraco, e que conta para uma dispensa desonrosa.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Penso que deriva de... um forte stress pós traumático que resultou da... perda da sua filha.
Так, похоже вы оба страдаете от пост-травматического стресса, и этот бред - часть вашего состояния.
Ok, ambos estão a sofrer, obviamente de stress pós traumático e esta ilusão faz parte disso.
Он периодически проходил терапию от пост-травматического стресса.
Entrava e saía da terapia de estresse pós-traumático.
Позвольте предположить... вам нужна помощь в преодолении пост-травматического стресса?
Deixe-me adivinhar, veio pedir ajuda por stresse pós-traumático.
Это такое лечение пост-травматического стресса.
É um tipo de terapia para stresse pós-traumático.
Вещи, которые я думала, что видела просто результат моего сотрясения или пост-травматического стресса.
Que esta coisa que pensei ter visto, foi apenas o resultado da minha concussão, ou stress pós-traumático.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
É bem possível que ele esteja sofrendo algum tipo de estresse pós-traumático.
И в соответствии с их мед. картами, все они лечились от пост-травматического стресса.
E de acordo com os seus ficheiros na Associação de Veteranos, todos receberam tratamento por stress pós-traumático.
Каждую неделю я вижу парней вроде меня в Департаменте ветеранов... страдающих от пост-травматического стресса, и находящихся на грани суицида... хотелось бы, чтобы правительство беспокоилось о своих правах так же, как они заботятся о правах плохих парней
Todas as semanas vejo pessoas como eu na A.V. Com stress pós-traumático, à beira do suicídio... apenas desejando que o Governo se preocupasse tanto com os seus direitos como se preocupa com os direitos dos criminosos.
Если вы страдаете от пост-травматического стресса, я могу найти для вас специалиста, подобрать курс лечения.
Se está a sofrer stress pós traumático, Posso arranjar-lhe um terapeuta para a tratar.
Хотя нет явных признаков развития пост-травматического стресса, не так-то просто уснуть после пережитого. Кстати, попрошу вас сдать с утра мочу на анализ.
Dado que se é menos propenso a desenvolver transtorno de stress pós-traumático se não se dormir depois de uma má experiência, talvez eu deva... mantê-la acordada por um bocadinho mais, pelo menos.
Ты, возможно, переживаешь что-то вроде пост-травматического стресса.
Podes estar a enfrentar um stress pós-traumático.