English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тратит

Тратит traduction Portugais

312 traduction parallèle
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Em casos destes, é pedido à polícia que se mantenha atenta... a quem gastar grandes somas de dinheiro.
Мы узнали, что ваш муж всюду тратит большие суммы в однофунтовых купюрах.
Descobrimos que o seu marido... andava a gastar muitas notas de uma libra por todo o lado.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши...
Tu tens o teu marido. O tipo gasta até ao último tostão contigo.
Спок зря тратит время.
O Spock está a desperdiçar tempo.
Что-то типа того. Запомните, он удерживает силовое поле на корабле и он тратит энергию здесь.
Tem um campo de força sobre a nave e está a gastar energia aqui.
С увеличением объема работы ему требуется больше энергии. Как тело человека тратит больше энергии при беге, чем в покое.
Quando a unidade é chamada a fazer mais trabalho, recorre a mais energia, tal como o corpo humano requer mais energia para correr do que para parar.
Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания.
Ele é o último tipo que eu imaginaria... a tentar algo tão sinistro como estados alterados de consciência.
С одной стороны вы уверяете, что правительство США... тратит миллионы долларов на отлов потока наркотиков на наших улицах.
Por um lado, diz que o Governo dos EUA... está a gastar milhões para eliminar o fluxo de droga das nossas ruas.
Мой муж тратит гораздо больше, чем может заработать.
O meu marido gasta muito mais do que pode ganhar.
Парень, который их посылает, тратит кучу денег... на то, что в конце концов окажется на помойке. Я рад, что не все такие, как ты, Лоретта.
O tipo que as envia gasta muito dinheiro em algo que acaba no lixo.
Он сейчас не тратит много денег. Но где-то пару лет назад он тратил намного больше. Потом остановился на десятидолларовых ставках.
Agora, ela não gasta muito dinheiro... mas gastou muito mais por algum tempo um par de anos atrás... mas então creio que aprendeu a manter-se em apostas de dez dólares.
Это значит - тратит больше времени на болтовню и пончики, чем на работу.
Quer dizer que passa mais tempo a comer donuts, do que a trabalhar.
- Она уже тратит воображаемые миллионы.
- Ela já anda a gastar os milhões.
Она тратит всю свою жизнь в попытках заменить сестру. Не выдержала давления, сломалась, получите - распишитесь.
Ela passa a vida a tentar substituir a irmã, não conseguiu aguentar a pressão, toma um abuso de comprimidos, acaba tudo.
И сейчас, когда она только от него отделалась, возникает граф. Остановился в отеле "Адельфи", тратит бешенные деньги на розы.
E agora que ela se viu livre dele, aparece esse suposto Conde hospedado no hotel Adelphi e a gastar uma fortuna em rosas.
- Мардж, сын впустую тратит время.
Marge, o rapaz está a desperdiçar tempo.
Наверняка он тратит эти деньги на поддержку террористических организаций.
Que é só fachada em certos países para financiar actividades terroristas.
Если она не любит меня, тогда зачем тратит энергию, чтобы меня мучить?
Se ela disse que não me ama então porque está ela a desperdiçar a sua energia a torturar-me? Isso não é amor verdadeiro.
В этих местах никто не тратит столько воды.
Ninguém por aqui desperdiça água desta maneira.
Но посмотри, сколько он тратит!
Vejam o quanto gastaram!
- Он тратит мое время.
Está a fazer-me perder tempo.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Sinceramente, acho que o Raymond está a desperdiçar a vida no desporto.
Причем прямо сейчас, в супермаркете, со своей долбаной кредиткой "Мастер Кард". Тратит деньги.
Anda por aí à solta com um cartão do Barclays, a gastar!
Тем, кто тратит своё время на бросание мяча за сеткой.
Alguém que divide o tempo regularmente entre tacadas de beisebol e bares.
Потому что оно так старо и двусмысленно, что мало кто из адвокатов тратит на него свое время, и мое тоже.
Porque é tão velha e ambígua que há poucos advogados que perdem tempo com ela, ou me fazem perder o meu.
- Этот парень тратит наше время.
- Estamos a perder tempo.
Я маленький счастливый республиканец, который тратит большю часть времени, чтобы придумать, как оплатить ебучие счета.
Sou um pequeno republicano feliz... que passa a maior parte do seu tempo... a tentar descobrir como pagar a merda das contas mensais.
- Нельзя назвать это свиданием, пока парень не тратит деньги.
Não se considera namoro até o rapaz gastar dinheiro. Tudo bem.
У нее всегда были мозги, но на что она их тратит?
A minha prima tem miolos, mas para que os usa?
- Да, и она пошла вразнос и тратит деньги, как будто мы - Сопрано с Парк-Авеню.
Pronto, ela está descontrolada. Ela gasta dinheiro como se fôssemos os Sopranos de Park Avenue.
Министерство здравоохранения ежегодно тратит кучи денег на врачей, больницы и прочую хрень
As organizações de saúde pagam milhões a médicos, hospitais, seja o que for.
А Линда все тратит и тратит.
E a Linda... Ela só sabe gastar e gastar...
почему она лгала, прикрываясь вашим именем, внушая окружающим, что деньги она тратит на бедного отца, а не на себя.
- que idolatra Fred Astaire mas não o país dele - por que foi ela mentir e apropriar-se do seu nome, para que todos pensassem que gastava todo o seu dinheiro num pobre pai e não na vaidade dela ; que é que faz o senhor? e não na vaidade dela ;
Но как спрашивать об этом того, кто тратит свой интеллект на прически.
Pode ser demasiado pedir a uma pessoa que... ... use grande parte do intelecto criativo no seu cabelo.
Он тратит такие деньги?
É isso que ele vai gastar?
Население нашей страны, кажется, тратит так много времени и сил на эту дискуссию, так что я вынужден задать этот вопрос :
Há um grupo que gasta muito tempo e energia com isto. Tanto que me sinto obrigado a fazer esta pergunta :
- Тем, что тратит деньги на вещи, нужные учителям. Учебники, например.
Porque compra coisas que os professores necessitam, como manuais.
На уход за собой она тратит целое состояние.
Contudo, gasta uma fortuna a tratar dele.
Но учитываю то, как она их тратит, долго они там не продержатся.
Mas à velocidade que ela o gasta não vai durar muito tempo.
Она молодец, только тратит много денег. Это номер ее счета.
Cuida da nossa filha, ela é maravilhosa mas gasta muito dinheiro.
Количество денег, которое американское правительство тратит на Колумбию равняется сумме затрат американцев на наркотики из Колумбии.
O dinheiro que o Governo americano está a gastar na Colômbia é o mesmo que os consumidores americanos estão a gastar a comprar drogas à Colômbia.
Пиарщика, который не тратит время на любезности перед теми, кто ему не нужен?
Que não perde tempo a ser simpático com as pessoas inúteis para ele.
Эта девчонка тратит свое время.
Esta miúda está a perder o tempo dela.
Но теперь я скажу ему, что он зря тратит на тебя время.
Vou dizer-lhe que está a perder o tempo dele!
Она меньше тратит кислорода
Está a usar menos oxigénio.
Она тратит наше время впустую.
Está a fazer-nos perder tempo.
Берд зря тратит время.
Para lixar o Bird, basicamente.
Грэйс начала менять постель, которую снова испачкала Джун, как вдруг её охватило неприятное чувство, будто она зря тратит время.
Grace tinha apenas começado a desfazer a cama que June sujara novamente, quando uma irritante sensação de estar a perder o seu tempo caiu-o sobre ela.
Муад-диб тратит воду как безумец.
Muad'dib gasta água como um louco.
Джет всегда делает всё с размахом и тратит больше денег, чем остальные.
Olha a Lola Lane!
Ѕенни Ѕланко тратит здесь много денег.
- O Benny deixa aqui muito dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]