Трезвый traduction Portugais
152 traduction parallèle
Никакой цены, Анна. Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Honesto, sensato, sóbrio, o inofensivo Holly Martins.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Aviso-o, sou um negociante duro, bêbedo ou sóbrio.
Что ж, лучше трезвый каннибал, чем пьяный христианин.
Bem... bem... Mais vale um canibal sóbrio que um cristão bêbado.
Хоть пьяный, хоть трезвый.
Bêbado ou sóbrio.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
É simpático quando está sóbrio, mas... quando está com os copos, safa, que animal.
Почему ты трезвый?
Porque é que tu não estás?
Ты едешь со мной на одной лошади, я хочу, что бы ты был трезвый.
Só te levo sóbrio.
Допустим, женщина меня опоила. Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Qual é a sua sóbria e sensata solução para tudo isto?
Трезвый.
Sóbrio.
Трезвый.
Não, está sobrio.
Трезвый?
Sóbrio?
- Да, он артист..., когда трезвый.
- Sim, é um artista quando está sóbrio.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Tudo o que faz tem a sua lógica, precisão e inteligência.
Он что, трезвый?
Não está sóbrio?
Да, он трезвый всё в порядке.
Está sóbrio, pois.
Не был бы ты трезвый, я бы тебя посадил.
Se você não se manter sóbrio vou colocá-lo na cadeia.
19 месяцев я трезвый.
Há 19 meses que não bebo.
Я трезвый водитель.
Sou a condutora escolhida.
Вау, трезвый водитель очень ничего.
Aquela condutora é toda jeitosa.
Подожди секунду, парень, ты разве не "трезвый школьник"?
Espera lá. Tu não és o "aluno sóbrio"?
Не волнуйся, я трезвый водитель.
Não te preocupes. Eu é que vou conduzir.
Любой человек трезвый!
- Uma pessoa sóbria.
Лео трезвый.
O Leo é de confiança.
- Конечно, пока трезвый.
- Pois. Quando está sóbrio.
Вы трезвый, мистер Граймз?
O Sr. esta sóbrio, Sr. Grimes?
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
Vc ficou louco como sempre, vc sempre fica louco. Bebado ou sóbrio, não importa, porque este é vc.
Нам трезвый компаньон нужен. Так не пойдет.
É realmente incrível
Трезвый как стекло.
- Sóbrio como um padre.
Стив, и это я ещё трезвый!
Steve, este sou eu sóbrio.
Говорят, он был пьян. Он заводил это колесо тысячу раз и трезвый, и пьяный.
Ele pôs a roda a girar milhares de vezes, bêbado ou sóbrio.
Хороший, трезвый. - Я трезвый.
- Eu estou sóbrio.
А раньше никогда не понимал смысл выражения - трезвый как, мать его, стёклышко.
Nunca conheci o verdadeiro significado da frase até hoje... Sóbrio como um raio.
Ух, миру точно конец, если Джимми Макналти самый трезвый после пьянки.
O mundo está perdido quando Jimmy McNulty é o melhor para mandar.
Это ужасно, что мне больше нравиться | мой пьяный папа, нежели трезвый?
E bêbado. É estranho que goste mais do meu pai quando está bêbado?
Ну так и есть, когда трезвый.
E é, quando está sóbrio.
Более 24 часов трезвый.
Está há mais de 24h sóbrio.
" Постарайся выслушать меня... как трезвый и умный человек, а не вдрызг пьяный, помешанный на сексе урод.
" Por favor escuta... como se fosses sóbrio e inteligente e não um desgraçado viciado em vinho e sexo.
"Постарайся выслушать меня..." "как трезвый и умный человек" "а не вдрызг пьяный помешанный на сексе урод."
Por favor, escuta, como se tu fosses sóbrio e inteligente, e não um canalha viciado em álcool e sexo.
Я трезвый. А я в нулину!
Estou sóbrio.
Я трезвый на целых сто десять процентов.
Estou fixe. 110 % fixe.
Он здесь, и он трезвый, и я бы хотела вас познакомить.
Está aqui e está sóbrio e eu gostaria muito que o conhecesses.
Я никогда не был такой трезвый.
Nunca estive tão sóbrio.
Ещё одно "ого" : ты был трезвый.
Faltava mais um "uau".
Вот страху будет если абсолютно трезвый Лемми примется за тебя!
Deve ser assustador ter um Lemmy completamente sóbrio atrás de vocês!
Когда Джо Ли трезвый, он добрейшей души человек.
O Joe Lee não é má pessoa quando está sóbrio.
Эй, в этом баре есть кто-нибудь трезвый?
Alguém neste bar está sóbrio?
Там, под океаном, Мы трезвы или пьяны, -
Com tanta água por cima, Quem nos verá?
Мне нужно, чтобы вы были трезвы!
Preciso de si sóbrio!
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня.
Depois fazes-me remar o Titanic rio abaixo, cheio de bebés de colo que me põem ainda mais sóbrio.
Многие города трезвы после запрета на продажу алкоголя.
Muitas cidades proíbem a venda de álcool.
Из вас хоть кто-то трезвый есть?
- Algum de vocês está sóbrio?