Трещит traduction Portugais
121 traduction parallèle
Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам.
È um lugar antigo, que está caindo aos bocados à bastante tempo.
Надо сказать, что голова-то трещит.
Realmente, não quero nem pensar.
Но наше штатное расписание и так трещит по швам.
Mas o nosso quadro de organização está sob pressão considerável.
Башка трещит!
Estala-me a mona!
На циферблате радий, поэтому трещит
É o rádio nos números do relógio que provoca isto.
- Посмотри, чего этот парень трещит?
- Mas topa-me lá aquele gajo!
У меня башка трещит.
A cabeça está a matar-me.
Мадонна, голова трещит. - Ты одна с ним?
A falar de espiões e porrada...
Башка трещит просто...
Tenho uma dor de cabeca que não desaparece.
Проект трещит по швам.
O projeto começa a desatar.
Старинный перстень в витрине трещит и свистит!
Está lá um velho anel numa vitrina a encarquilhar-se e a assobiar.
Ну вот, теперь ещё перстень, который трещит и свистит!
Um velho anel a encarquilhar-se e a assobiar? Que mais irá acontecer?
- Башка с похмелья трещит!
Tenho uma ressaca má!
У меня голова трещит...
Dói-me muito a cabeca...
Вокруг все скрипит и трещит. ... а этот красный свет сжигает мой мозг.
Só ouço ranger e estalar à noite e a luz vermelha está a queimar-me o cérebro!
Ты знаешь что вселенная трещит по швам?
Tu sabes que o Universo se está a afastar?
- У меня голова трещит от этой штуки.
- Aquilo está-me a dar uma dor de cabeça.
Башка трещит.
Dói-me a cabeça.
Стивен, всё трещит по швам.
Steven, as ações estão explodindo.
Последняя модель так не трещит.
O modelo mais recente e melhor tem maior redução de ruido.
Мир трещит по швам.
O mundo está a desmanchar-se pelas costuras.
Башка просто трещит! Что случилось?
A minha cabeça está a matar-me.
- Да хрен знает. Башка трещит.
Não sei, a minha cabeça está a rebentar.
Вырубает на двенадцать часов, просыпаешься, себя не помнишь, и башка трещит, как полено.
O gajo fica inconsciente durante 12 horas, acorda, não sabe quem é e parece que a cabeça se vai partir como madeira para a lenha.
- Крепление трещит.
- Está a rachar.
Кожа вся трещит, жесткая от воды, как щетка.
A minha pele parece que foi arrancada.
Моя дипломная трещит по швам.
Isto vai arruinar a minha tese.
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
É tipo cereal, mel e açúcar tudo misturado numa grande caixa?
Мы не будем платить за аренду, когда всё трещит по швам!
Não vamos pagar renda Porque tudo é renda
Джордж, твоя птичка трещит с того момента, как я сюда вошёл!
George, a tua pássara ainda não parou de piar desde que entrei aqui!
И я видел, как его череп трещит под ботинками ЭЗУ.
E vi o seu crânio ser esmagado debaixo das botas da GSE.
Мне надоело играть, у тебя голова трещит.
Não quero brincar se te dói a cabeça.
Наш бюджет трещит по швам, Бетт.
Estamos a ir ao fundo, Bette.
- Башка трещит, а в брюхе тяжесть, будто медведь в желудке застрял, давай завязывай сопли разводить, а то получишь по плюшевым яйцам!
Feliz... Estou com uma fralda que está cheia de merda e a espremer os meus colhões. Se não parares com essas musiquinhas viradas para crianças, vou dar-te um pontapé nas tuas bolas peludas.
- У меня трещит голова.
- Dói-me a cabeça.
Вместе. Наш брак не трещит по швам.
Estamos juntos, recuperámos o nosso casamento.
- казалось, что ваш брак трещит по швам.
- que sabe que o casamento acabou.
У меня голова трещит и такое ощущение, что меня сейчас вырвет.
A minha cabeça está a latejar e sinto-me como se fosse vomitar.
Все было не так страшно, как казалось, в то время, моя карьера в команде поддержи трещит по швам.
Aquilo pareceu pior do que foi, e minha carreira de líder de claque está a ir por água abaixo neste preciso momento.
- От её духов башка трещит.
O perfume dela provoca-me comichões.
Мы играли в бинго у Уолшей вчера вечером, и с тех пор он, не умолкая, трещит об их рождественском венке.
Uma noite destas, estávamos a jogar Jenga com os Walsh, e ele não parava de falar numa grinalda natalícia.
Она постоянно трещит о том, какая она прекрасная. И о том, насколько отличный этот парень.
Ela é que se gaba sempre de como é maravilhosa, e como o tipo é fantástico.
Разлом трещит по швам из-за тебя.
A fenda está a fragmentar-se por tua causa.
Но он постоянно трещит о своей лучшей подружке Остин.
Mas está sempre a falar do melhor amigo, o Austin.
Башка до сих пор трещит.
Estive no México.
Их план уже трещит по швам.
Tudo se começa a compor.
Всё трещит и грохочет!
Ossos a chocalhar!
После вчерашних "видений" и так голова трещит.
- Achei uma gravura.
И про Холи не говори. У меня и без вас башка трещит с Похмелья.
Tu e o Simon estão a lixar-me uma esplêndida ressaca.
Твоя история по швам трещит.
Achou que a estavas a enganar.
У меня голова трещит.
Parece uma enxaqueca.