Туберкулёза traduction Portugais
62 traduction parallèle
Каждую минуту 4 человека умирают от туберкулёза.
A cada minuto que passa, 4 pessoas morrem de tuberculose.
Да уж, это гораздо серьёзнее туберкулёза.
Bem, isto é muito mais sério do que uma tuberculose.
У вас устойчивый штамм туберкулёза.
Possui um tipo resistente de Tuberculose.
Он отказывается лечиться от туберкулёза.
Ele está a recusar o tratamento para a tuberculose.
Попытаешься бороться с этим и закончишь свои дни, умирая от туберкулёза.
Tentas lutar contra isto, e vai acabar por morrer de tuberculose.
Я хочу лечить тебя от туберкулёза.
Eu quero tratá-lo para a tuberculose.
Это классический признак туберкулёза.
É um dos sintomas clássicos de tuberculose.
Люди умирают от туберкулёза, потому что мы допускаем это. Это наш выбор. Люди умирают от малярии, потому что мы допускаем это, Они умирают от дизентерии...
As pessoas morrem de tuberculose porque nós as deixamos morrer, é uma escolha nossa, as pessoas morrem de malária porque nós as deixamos morrer.
Прими таблетки. Или я дам тебе умереть, проведу вскрытие, созову собственную пресс-конференцию, и сделаю всё, чтобы мир узнал - ты умер не от туберкулёза.
Tome os comprimidos ou eu vou deixá-lo morrer, faço uma autópsia, convoco minha própria conferência de imprensa,
Я бы не смог так нарисовать, если бы моя мать умирала от туберкулёза.
Eu não conseguiria pintar assim se a minha mãe estivesse a morrer de tuberculose.
- Это от туберкулёза?
- Isto é da tuberculose?
Редкая форма туберкулёза.
Uma forma rara de tuberculose.
А уже потом начать лечение от туберкулёза?
E depois começamos a terapia de ataque à tuberculose?
О чём? Два года назад моя мама умерла от туберкулёза.
Há dois anos, a minha mãe morreu de tuberculose.
Все мои дети умерли... Папа! ... от туберкулёза.
- Um, depois outro, depois outro.
К счастью хоть мать умерла от туберкулёза.
Pelo lado positivo, a nossa mãe morreu de tuberculose.
Препараты для лечения туберкулёза могут повредить печень, так что мы не можем их использовать без подтверждения диагноза, правильно?
Os medicamentos contra a tuberculose podem causar danos permanentes ao fígado, então, não podemos usá-los sem um diagnóstico, está bem?
Да, в прошлом году к нам перевели около 30 девушек из Пенсаколы, там боялись угрозы туберкулёза.
No ano passado, recebemos umas 30 raparigas de Pensacola, quando tiveram um surto de tuberculose.
Его жена, Рита... Она умерла от лекарственно-резистентного туберкулёза несколько лет назад.
Rita, a esposa dele, morreu de tuberculose fármaco-resistente há uns anos.
У тебя симптомы ранней стадии туберкулёза.
Tem todos os sintomas iniciais de tuberculose.
У неё были заметные признаки туберкулёза... Сомневаюсь, что она протянула бы долго в этом мире.
Tinha claros sinais de tuberculose, ia viver pouco mais.
Всплеск туберкулёза в долине Лэм?
Surto de tuberculose em Lamb Valley? Desde quando?
Это было после госпиталя в Балтиморе - подхватила легкую форму туберкулеза.
Num hospital em Baltimore disseram-me que tinha um principio de tuberculose.
В то время она переносила болезненные ингаляции хлора. Д-р Крюгер утверждал, что они могут помочь от туберкулеза. Она не могла этого вынести, и даже убежала из больницы.
Enquanto fazia aquelas inala - ções de cloro dolorosas que, no dizer do dr. Krüger curariam a tuberculose que ela não tinha, um dia conseguiu fugir.
Она умерла от туберкулеза.
De tuberculose, como aqui diz.
Особенно от туберкулеза.
Especialmente se morreram de tuberculose.
Там нет дождей, и вы не услышите там кашля от туберкулеза или чахотки.
"Ali nunca chove e nunca se ouve ninguém a tossir, " a apanhar tuberculose, nem nada disso.
Это произошло из-за туберкулеза, эвакуировали весь район.
Por causa da tuberculose. A zona foi toda evacuada.
Они продают кровь богачам для лечения туберкулеза.
Eles vendem o sangue aos ricos para curar a tuberculose.
Многие годы он страдает от туберкулёза и лечится в городе Порту-Велью.
É tratado em Porto Velho.
Окита умирал от туберкулеза, а Шинобара из клики Ито застрелил Кондо.
Okita estava a morrer de tuberculose e Shinohara, da facção Ito, tinha matado Kondo.
Сверхустойчивая форма туберкулеза.
As formas resistentes de tuberculose.
Люди говорят, что все дети Сильвии умерли от туберкулеза.
As pessoas dizem que todos os filhos da Silvia, morreram lá de tuberculose.
Острая боль в голове может возникнуть в результате травмы, которая спровоцировала кровоизлияние в мозг от туберкулеза.
A dor na cabeça é causada por um trauma, que pode incluir uma hemorragia cerebral devido à tuberculose.
В таком случае для полноты, вам не хватает еще туберкулеза.
"La Bohème"? - Só faltava a tuberculose...
Ты о том как стоял в стороне, когда целая семья чуть не умерла от туберкулеза?
Estás a falar de como não fizeste nada, enquanto uma família inteira quase morreu de tuberculose?
Нужно... Пусть ЦКЗ объявит о вспышке резистентного штамма туберкулеза.
Nós mandamos o CCD anunciar um surto de tuberculose de uma estirpe multirresistente.
Он добавил поддельные отчеты о резистентных случаях туберкулеза. В их базу данных.
Tem vindo a inserir relatórios falsos na base de dados sobre casos de resistência aos tratamentos conta a tuberculose.
Мы умираем во тьме одинокими... от сифилиса, туберкулеза.
Morremos sozinhas na escuridão, de sífilis, tuberculose...
Ты должен мне укол против туберкулеза.
Deves-me uma vacina contra a tuberculose.
Мои эксперименты с сочетанием сифилиса и туберкулеза дали невиданные результаты в истории медицинской науки.
A minha experiência com combinação de sífilis e tuberculose, produziram resultados que nunca foram vistos na história da medicina.
И я подозреваю, что у него была последняя стадия туберкулеза.
Acho que também estava com tuberculose em estado avançado.
В этот раз мы достали вам лекарства от туберкулеза и желтой лихорадки.
Tens medicamentos para a tuberculose e para a febre amarela.
Ну, и я думаю, нет туберкулеза.
Suponho que também não há tuberculose.
Например, туберкулеза или лейкемии.
Tuberculose ou leucemia, por exemplo.
У меня только сегодня было три случая туберкулеза.
Só hoje, já tive três casos de tuberculose.
Электротерапия, гидротерапия... научно доказано, что они лечат все - от невралгии до туберкулеза и невралгии тройничного нерва.
Terapia de choque, hidroterapia... cientificamente provada no tratamento de tudo. Desde nevralgias a tuberculose, e, até "tic douloureux".
Нет лекарства от туберкулеза.
Não há cura para a tuberculose.
Эти заболевания увеличиваются повсюду, и теперь возможно, что смертность из-за туберкулеза может превысить количество смертей от малярии через пять лет.
Estas doenças estão a aumentar em todo o lado e é possível que as mortes por tuberculose superem as da malária em cinco anos.
Скажи, что я умерла от туберкулеза, когда помогала сироткам да скажи, что они были больны все они,
Diga que morri de desgaste ajudando os órfãos. Sim, diga que eles estavam doentes, os pequeninos, e que eu entrei pelo orfanato sem cuidar de mim mesma.
Кретин, он умер от туберкулеза.
E morreu de tuberculose, seu burro.