Турнир traduction Portugais
373 traduction parallèle
Устроим турнир по стрельбе.
Faremos um torneio de arqueiros!
Турнир по стрельбе?
Um torneio...
Пусть турнир завершится.
Deixai-os terminar o torneio.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
Этот турнир в Эшби... покажет силу Джона.
Este combate de Ashby é algo para testar a resistência de John.
В общем, я не поехал на турнир.
Não fui ao tal torneio.
Дамы и господа, мы начинаем наш 1-ый турнир - "ковбой в седле".
E principiamos com o primeiro concurso da tarde : A prova com cavalos selvagens.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Laçar bezerros é a próxima prova.
Самый опасный турнир - "бой с бешеным быком".
E a prova mais perigosa é montar o touro bravo Brahma.
Турнир на выбывание. Подождите!
- Competição por eliminação múltipla.
Вы уже получили приглашение на этот турнир.
Um torneio para o qual já recebeu um convite.
Турнир Хана.
É o torneio do Han.
Только турнир связывает Хана с внешним миром он проводится каждые 3 года.
O seu único contacto com o mundo é este torneio que ele organiza de três em três anos.
Последний турнир состоялся три года назад.
O último torneio foi há três anos.
Господа, мы начинаем турнир!
Meus senhores, que o torneio comece!
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Começo a compreender o verdadeiro motivo deste torneio.
Я помню свой первый турнир.
Lembro-me da minha primeira peleja.
В конце апреля будет турнир по "девятке"..
Vai haver um torneio de pool bola 9 no final de Abril.
Дамы и господа! Очень приятно видеть, как много народу... пришло сегодня на турнир по классическая "девятке".
Senhoras e senhores, é bom ver aqui tanta gente para o clássico de hoje pool bola 9.
Это - твой первый турнир, Дьюк?
Este é o seu primeiro torneio, Duke?
Наверное поэтому я и выиграл турнир.
Acho que foi por isso que ganhei o torneio.
Это турнир с двойным выбыванием.
Este é um torneio de eliminação dupla.
Я так понимаю, что Кобра Кай не попадёт на турнир в этом году?
Parece que o Cobra Kai não entrará no torneio deste ano.
Мр. Мияги, я подписал заявку на турнир.
Eu inscrevi-me no torneio.
Турнир, вообще-то, сегодня.
A propósito, o torneio é hoje.
Да, чудесный турнир.
Muito. É um belo torneio, não é?
Я доезжаю до самого загородного клуба и выясняю, что у них турнир.
E eu fui até ao Country Club e só então soube que estava a decorrer um torneio.
Королевский турнир стрелков начинается!
O concurso de Arco vai começar!
Турнир.
Um torneio.
Турнир.
O torneio.
Выиграешь турнир - выиграешь уважение.
Se venceres o torneio, conquistas o respeito deles.
Великий турнир был слишком большой ответственностью, но месть намного проще.
O Grande Torneio era uma responsabilidade excessiva. Mas a vingança é muito mais simples.
Какой турнир?
- Obrigado. - Qual torneio?
А мне говорили : "Поезжай на маленький турнир", говорили - пойдет на пользу карьеры.
"Vai a um torneio", disse ele. "Será bom para a tua carreira".
Турнир начнется завтра.
O torneio comeca amanhã.
Это наш турнир, помните?
É o nosso torneio.
И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора.
Não há mais ninguém. Se não lutares, o Reino da Terra perderá o Torneio e os seus portais serão abertos ao nosso grande Imperador.
Сможешь ли ты вмешаться в турнир и предать нашего императора?
Atreves-te a interferir no torneio e a trair o nosso Imperador?
Вы знаете, что победитель сегодняшнего чемпионата будет приглашен на профессиональный турнир
Todos sabem que o vencedor de hoje será convidado a integrar o circuito profissional.
Если ты попадешь в лунку за 4 удара... Ты выиграешь турнир.
Se acabares em 4 pancadas ou menos, ganhas o torneio.
И знаешь, что еще? Если я выиграю этот турнир, мы сможем выкупить дом.
Se vencer os outros tipos, recuperamos a casa.
Добро пожаловать на профессиональный турнир.
Bem-vindo ao Circuito.
Это самый серьезный турнир года.
O que é isso? É só o mais importante torneio do ano.
Новый турнир в Далласе... И новая победе стрелка Макгевена.
Mais um torneio em Dallas e Shooter vence de novo.
Это полуоткрытый чемпионат, счастливчик. Каждый профессионал играет в парер с любителем. В прошлом году я со своим партнером выиграл этот турнир...
Num torneio de amadores e profissionais, cada participante joga com uma celebridade.
- Нет, я должен закончить турнир.
Tenho de acabar.
Теперь единственный шанс для него выиграть турнир - это превзойти своего соперника в точности.
Se tiver hipótese de ganhar hoje, terá de ser no campo.
Теперь турнир наверняка выиграет стрелок Макгевен.
Shooter está agora no comando.
Как же турнир и все мои мечты?
E o torneio e todos os meus sonhos?
Пошли в Чивита, там сегодня проходит большой турнир и полно рыцарей!
Esperem!
Дениэл-сан, это не турнир.
Isto não é um torneio.