Тщательно traduction Portugais
1,251 traduction parallèle
Конечно, если я пойму что ты не сделала все тщательно, и кто-нибудь постучится в нашу дверь, Мне придется это как-то исправить.
Claro, se eu pensasse que fosses descuidada, e alguém viesse bater à nossa porta, teria de fazer algo acerca disso.
Я каждую неделю их рассматриваю и действительно тщательно анализирую, что вы пишете, ребята.
Leio-as todas as semanas com muita atenção para ver o que escrevem.
Помни, листья должны быть высушены и тщательно измельчены.
Lembre-se, as folhas devem estar secas e trituradas bem finas.
Я буду знать больше, как только тщательно осмотрю тело.
Vou saber mais quando fizer um exame ao corpo.
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Além disso, tem no sangue o gene em si pelo qual a Família Real tem sido seleccionada ao longo de gerações.
Они следили, чтобы их не увидел ни один мужчина, но я мог разглядывать их сколько угодно. Эти немки стояли голышом, болтали, вытирали поросшие золотистым пушком животы, и особенно тщательно промежности, не обращая на меня никакого внимания.
Cuidadosamente não deixavam homens vê-las, mas eu podia fazê-lo enquanto permaneciam nuas, mostrando as suas barrigas, como se eu não estivesse ali.
Я тщательно подбираю жильцов.
Eu escolho cuidadosamente os meus inquilinos.
Как музыкальное произведение духи содержат ароматические аккорды тщательно подобранные по гармоническому свойству.
Tal como numa partitura musical o conteúdo de um perfume contém quatro essências, ou notas. Cuidadosamente selecionados pela sua afinidade harmoniosa.
- Вы тщательно все обыскали?
- Procuraram bem?
Кроме того, я тщательно собирал улики... Опять же без его ведома. ... когда появлялась такая возможность.
E recolhi amostras cuidadosamente, sem o conhecimento dele, quando tive oportunidade, apenas para vocês analisarem.
Вы не должны ничего брать самостоятельно ибо передача вещей дофине тщательно оберегаемая привилегия.
E não deve pegar em nada. Entregar seja o que for à delfina é considerado uma grande honra, dada à dama presente mais altamente colocada.
Тщательно пережевывайте.
Mas sobretudo, mastiga bem.
Мы тщательно все оценили, и считаем что ты лучше всего подходишь для этого.
Depois de uma cuidadosa ponderação, concluímos que tu serias a melhor pessoa.
Я делаю всё тщательно.
Estou lisonjeado.
Я тоже всё делаю тщательно.
Também estou cansada.
Я тщательно следил за всеми вашими делами из-за океана.
Clare. Acompanho assiduamente os seus casos, a partir de Inglaterra.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Sr. vereador, o que pode não ser óbvio para si, na Divisão de Segurança Pública, é que o processo dos orçamentos é um ballet cuidadosamente orquestrado, um esforço de cooperação entre os ramos do governo.
И я обыскал её тщательно, думал, что найду парочку стволов, но- -
Revistei-o de cabo a rabo, pensei que ia encontrar armas, mas...
Каждый побег был тщательно спланирован и стал практически воплощением постоянства.
Cada afastamento era sempre meticulosamente planejado, seguindo um padrão personalizado.
Место для убежища выбрано очень тщательно.
O abrigo foi muito bem escolhido.
И пока мы тщательно изучаем евангельские предания, корпорации продолжают без смущения колотить свои бабки.
Sabemos que evangélicos se aliavam para pregar os nossos pés. Então, os gajos do clube hesitaram de puxar os dedos deles.
Ничего не нашли из-за того, что ты тщательно вычистил весь дом?
Foi porque limpaste a casa com muito cuidado?
Моя жизнь всегда была цепью тщательно продуманных и спланированных моментов.
A minha vida tem sido sempre uma sequência de momentos cuidadosamente planeados.
Тщательно проверьте всех и каждого.
Sejam meticulosos.
Лучше всё проверить тщательно...
É melhor ser minucioso.
Знаешь, в ожидании твоего возвращения из Юты у меня было время чтобы тщательно все проверить. Так что я решил покопаться глубже в твоей истории или отсутствии таковой.
Enquanto esperava o teu voo de Utah, tive algum tempo livre e... decidi vasculhar o teu historial, ou melhor, a falta do mesmo.
Врачи её тщательно прикрывают.
Os médicos encobrem-no.
Я только что получил партию порно из Канады, которую мне нужно тщательно просмотреть.
Falta-me um carregamento de pornografia do Canadá que ainda tenho de verificar.
Это... это же... И тщательно вглядитесь в их лица.
Que se está a passar? Agora, tal como acabou de fazer, olhe bem para as caras de cada agente à medida que escreve cada nome no envelope.
Теперь, благодаря тщательной охране, эта разновидность восстанавливается.
Agora, graças a uma protecção rigorosa, a espécie está em recuperação.
Обнаруженные следы врагов тщательно изучаются.
Sinais do inimigo são detectados e atentamente examinados.
мы тщательно должны провести расследование.
Penso que temos de o considerar mesmo que seja apenas um hipótese de um porcento de apanhar Kira.
Карев, вы должны здесь тщательно промыть, закончите и закройте рану.
Karev, preciso que apliques bastantes irrigações, acaba isto e fecha o ferimento.
Тщательно спрятанные в багажнике его машины в аэропорту.
Cuidadosamente escondidas no porta-bagagens do carro dele, que estava no aeroporto.
Тщательно обыскивают.
Minuciosamente.
Поэтому мы ее тщательно проговорили, чтобы она не зависела от воли случая или от взглядов Майкла.
A verdade é complicada. Por isso revimo-la com muito cuidado só para não esquecermos nada ou deixarmos ao critério do Michael.
Плюс любая предполагаемая подружка должна была бы быть тщательно проверена, чтобы определить её побуждения.
Além disso, qualquer futura parceira teria que ser sujeita, a um rigoroso processo de verificação para determinar a sua motivação.
Я должен тщательно соблюдать порядок действий.
Tenho de seguir os procedimentos.
Может, стоит поискать более тщательно.
Se calhar, é melhor baixar-me mais.
Все киборги были тщательно проверены.
Todos os ciborgues foram retirados do perímetro, senhor.
Даже атака на саммит по вопросам мирного урегулирования была тщательно спланирована.
Até os ataques à conferência pela paz devem ter sido cuidadosamente planejados.
Вам надо тщательно помыть руки и надеть маску.
Tem de lavar bem as suas mãos e usar uma máscara.
Лусио, тебе надо обдумать свое положение очень тщательно.
Lucio, tem de pensar muito bem na sua situação.
Трижды я выходила за них замуж и знаю, что они тщательно стерегут свою территорию.
Casei com três, e são muito territoriais.
Чтобы найти ответ, мы должны сначала увидеть истинную, тщательно спрятанную, причину.
Nem um avião de reconhecimento da Força Aérea Americana. Nenhum Avião a Jacto.
Мы тщательно проверим это, Патрик.
Vamos fazer testes rigorosos a isto, Patrick, para poder autenticá-lo.
В обувной коробке тщательно спрятанными.
Encontramos esses sapatos no teu armário... numa caixa de sapatos... escondida no fundo.
Вытри. Тщательно.
Limpa isto, meticulosamente.
Надо спокойно и тщательно всё обдумать.
Temos de pensar como antes de vir para aqui.
Я тщательно чистил зубы.
Roubei a roupa de outros para usá-las.
Как будто его вытерли или тщательно оттёрли с водой и мылом. Мозговое прочищение? Полировка памяти?
Lá porque fazes isso na floresta, não quer dizer que o faças em cima de mim.