Ты как раз во время traduction Portugais
20 traduction parallèle
Ты как раз во время, Кинг.
Vens mesmo a tempo.
Ты как раз во время.
Chegaste na hora certa.
Уолтер. Ты как раз во время.
Walter, chegaste mesmo na hora.
Ты как раз во время
Chegaste mesmo na hora.
О, Ричард, отлично. Ты как раз во время, чтобы попрощаться с Уной.
Richard, mesmo a tempo de te despedires da Oona.
Нет-нет, ты как раз во время.
Nem por isso, chegaste mesmo na hora.
Ты как раз во время.
Chegaste mesmo a tempo.
Ты как раз во время.
Acabaste na hora certa.
— Ты как раз во время.
- Mesmo na hora.
Ты как раз во время.
Já devias cá estar.
Ты как раз во время!
Que delícia.
Ты как раз во время что бы завершить тост.
Chegaste bem a tempo para fazer-mos um brinde.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Acontece que ele não era o verdadeiro Reverendo. O verdadeiro Reverendo foi morto pela sua mulher, a mulher à qual partiste a cabeça ao meio com o machado - timing perfeito!
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Achas?
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
E precisas de saber que a forma como o Carlos me tocou durante a minha última massagem...
Мэдисон Монгомери. Ты была здесь, в Новом Орлеане Я имею ввиду, как раз во время её исчезновения.
Tu estavas em New Orleans na altura em que ela desapareceu.
Как в тот раз, когда во время съемок клипа Адама Левина в Бруклине ты весь день ходила по сцене в мокрой майке?
Como quando o Adam Levine fez aquele vídeo musical em Brooklyn e tu passavas pelo cenário todos os dias com uma blusa molhada?
Ух ты, как раз во время, малыш!
Bom timing, amiguinho.
Потом он включит сигнализацию как раз в то время, как ты войдешь на выставку, и тебя поймают с поличным.
E depois ligará o sistema a tempo de entrares na sala e seres apanhado em flagrante.
Я ты успеешь как раз во время, ясно?
E tu vais lá estar a horas. Está bem?