Ты не можешь быть здесь traduction Portugais
79 traduction parallèle
Ты не можешь быть здесь.
Não podes estar aqui.
Они так жаль, что ты не можешь быть здесь в канун Нового Года.
Eles sentem muito por não poderem estar aqui para a noite de Ano Novo.
- Ты не можешь быть здесь. - Ш-ш-ш!
Não podes estar aqui.
- Ты не можешь быть здесь.
- Eu... - Tu não podes estar aqui.
Ты не можешь сделать это. Ты не можешь быть здесь.
Não podes fazer isto, não podes ficar aqui.
Теперь, когда ты знаешь, ты не можешь быть здесь.
Agora que o sabes, não podes continuar aqui.
Ты не можешь быть здесь! Сюда приезжают грузовики.
Não pode estar aqui, é onde as carrinhas entram.
О, ты... Ты... Ты не можешь быть здесь.
Não podes estar aqui.
Ты не можешь... ты не можешь быть здесь.
Tu não... Não podes estar aqui.
Ты не понимаешь и ты не можешь быть здесь.
Tu não entendes, e não podes estar aqui.
Рич, ты не можешь быть здесь - мой отец!
Rich, não podes estar aqui, meu pai!
Нет, ты не можешь быть здесь уже год.
Tu não estás aqui há um ano.
Итак ты пришла сюда что бы сказать, что ты не можешь быть здесь.
Então, vieste aqui para me dizeres que não podes estar aqui.
Ты не можешь быть здесь.
- Não podes vir aqui.
Нет, ты не можешь быть здесь.
Não, tu não podes ficar aqui.
Эй, парень, ты не можешь быть здесь!
Ei, meu, não podes entrar!
Ты не можешь быть здесь.
Tu não podes estar aqui.
Я знаю ты переживаешь о Ханне, но ты не можешь быть здесь сейчас.
Sei que estás preocupado com a Hanna, mas não podes estar aqui agora.
Фи, ты не можешь быть здесь!
Fi, não podes ficar aqui.
Ты не можешь быть здесь!
- Demasiado tarde.
Ты не можешь быть здесь, когда это случится.
Não podes estar aqui quando isso acontecer.
О нет, милая, ты не можешь быть здесь.
Não, querida, tu não ficas aqui.
Но ты не можешь быть здесь. Ниделл обещала, что ты никогда не вернешься.
Mas não podes estar aqui.
Я не знала, что ты преследуешь меня, но после нашего последнего разговора, я предполагала, что ты можешь быть здесь.
Não sabia que me seguias, mas, depois da última conversa, suspeitei que estivesses por perto.
Мама, по правилам ты не можешь здесь быть, ты не проходила медосмотр.
Mãe, é contra as regras, não te podiamos contar.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Agora que não tens como pagar para seres emancipado, acho que vais ter que ficar aqui comigo.
Или может быть я понял, что ты не можешь здесь существовать без меня.
Ou talvez porque sabia que tu não conseguias viver aqui sem mim.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Acompanhá-la nos seus últimos dias. Ou podes ficar aqui a ajudar-me com o nosso problema. Por que ficaria?
Или возможно я сижу здесь, потому что ты просто не можешь быть один.
Ou talvez eu aqui esteja porque não consegues estar sozinho.
Кал-Эла нигде не было - как ты можешь быть здесь сейчас?
O Kal-El não estava no planeta na altura, por isso como podes estar aqui agora?
Ты можешь быть здесь ради мамы, но это не объясняет последние 14 лет.
Podes estar aqui para ajudar a minha mãe agora, mas... isso não explica os últimos 14 anos.
Ты не можешь здесь быть.
- Não podes estar aqui.
Ну, ты должна быть здесь, так что ты не можешь просто освободить себя от этого.
Bem, és obrigada a estar aqui, por isso não podes desistir de ti própria.
Меня не волнует, живешь ли ты здесь, или на луне, нельзя быть отцом на полставки, и ты не можешь уволиться каждый раз, когда тебе захочется надраться в стельку.
Não quero saber se vives aqui ou na lua. Ser pai não é um trabalho a meio tempo. Não podes desistir sempre que te apetece tomar uma bebedeira.
Ёто из-за того, что ты застр € л здесь и больше не можешь быть центром внимани €?
É porque estás enfiado aqui e já não podes ser o centro das atenções?
ты не можешь быть частью моей жизни здесь, я...
Não podes ser parte da minha vida aqui.
Арло, ты не можешь здесь быть.
Arlo, não podes estar aqui.
Если ты не можешь уважать Эмили, может, тогда тебе не стоит быть здесь.
Se não respeitas a minha relação com a Emily, talvez não devesses estar cá.
Ты знаешь, что не можешь быть здесь.
- Sabes que não podes estar aqui.
- Ты не можешь быть там или здесь, до тех пор, пока мы не выясним кто это сделал.
E não podes ficar lá, ou aqui, até descobrirmos quem fez isto.
Ты можешь быть напуганной и злой и лежать здесь, как садовый слизняк пока не умрешь, мне все равно.
Podes ficar com medo ou nervosa, ou deitada aqui como uma lesma até morrer.
Я понимаю, ты не можешь быть со мной постоянно но ты будешь здесь довольно часто, и это будет наш дом Я бы хотела, чтобы ты тоже чувствовал его своим.
Sei que não estarás cá sete dias por semana, mas estarás cá muito e estamos a criar um lar, também quero que sintas que é teu.
Ты не можешь быть здесь.
- Não podes estar aqui.
Ты не отвечала на свой телефон, и я подумал что ты можешь быть здесь.
Não me atendias. Imaginei que estivesses aqui.
Тебе опасно быть здесь, и ты не можешь спасти меня.
Aqui não estás segura, e não me podes salvar.
Дело не в том, можешь ли ты быть здесь.
O problema não é o poderes estar aqui.
Когда я услышала, что ты можешь быть здесь и что ты, возможно, жив, я должна была обрадоваться, но не обрадовалась.
Quando soube que podias aqui estar, e que podias ainda estar vivo, Devia ter ficado feliz, mas não fiquei.
Если ты не можешь отложить в сторону свои личные проблемы, то ты не должна быть здесь!
Se não consegues deixar de lado os laços pessoais, então não devias estar aqui.
Ты не можешь исправить это отсюда. И держаться на расстоянии, не быть здесь...
Não pode corrigir isso aqui, ficando longe, não estar lá...
Ты, возможно, служишь Молоху... за пределами этих стен ты можешь быть одним из Четырех Всадников из Книги Откровений, но здесь... ты не больше чем пленный.
Pode servir Moloch, e fora destas paredes pode ser um dos 4 Cavaleiros do Apocalipse, mas agora, nada mais que um prisioneiro.
Если ты не можешь отложить в сторону свои личные проблемы, то ты не должна быть здесь.
Se não ignora as questões pessoais, não devia estar aqui.