Ты не можешь меня бросить traduction Portugais
68 traduction parallèle
Нет, нет, ты не можешь меня бросить.
- Não... não podes deixar-me!
Ты не можешь меня бросить в этом гадюшнике.
- Sei lá! Não me podes abandonar aqui neste ninho de víboras.
Нет, Сэм, ты не можешь меня бросить.
Não? Não, Sam, tu não podes acabar comigo.
Ты не можешь меня бросить.
Tu não podes deixar-me.
Ричард, ты не можешь меня бросить!
Richard, não me podes deixar!
Норбит, ты не можешь меня бросить!
Não podes ir!
Потому что я не могу уехать отсюда, и ты не можешь меня бросить.
Não posso sair daqui. E tu não podes deixar-me.
Ты не можешь меня бросить!
Não me podes abandonar!
Ты не можешь меня бросить.
Não me podes deixar.
Питер, ты не можешь меня так вот бросить сейчас.
Peter, Peter, não podes abandonar-me agora.
Ты не можешь меня просто бросить.
Não pode deixar-me aqui!
Послушай, Натима. Ты не можешь бросить меня, не сейчас.
Não me podes deixar, não agora.
Ты не можешь бросить меня по телефону.
Não podes acabar comigo por telefone. Vá lá...
Эй, парень, ты не можешь меня так бросить!
Meu! Não me podes deixar aqui fora.
Ты не можешь бросить ее ради меня?
Que não pode deixá-la por mim?
- Ты не можешь меня здесь так бросить!
Não pode deixar-me aqui!
Ты не можешь сейчас меня бросить.
Não podes abandonar-me agora.
Ты не можешь просто бросить меня здесь на этом безжизненной дерьмовой луне
Não podes simplesmente deixar-me aqui no monte de trampa sem vida que é esta lua.
Нет. Ты не можешь вот так бросить меня.
Não podes abandonar-me assim.
- Ты не можешь бросить меня сейчас.
- Você não pode me deixar agora!
Ты не можешь бросить меня.
Não me podes deixar!
Минутку. Ты не можешь меня здесь бросить.
Não podes deixar-me aqui.
Ты не можешь вот так бросить меня.
Não podes abandonar-me.
Ты не можешь меня бросить.
Tu não podes acabar comigo.
Ты не можешь бросить меня с отцом.
Não me podes deixar só com o pai.
Слушай, не можешь ты сейчас меня бросить.
Vamos, meu. Não me vais abandonar agora.
Август, ты не можешь бросить меня, детка.
Aug, não me podes deixar, meu.
Ты не можешь бросить меня
Bem, não me podes deixar.
Ты не можешь заставить меня бросить работу у Элеонор. - Увидишь.
De agora em diante, os teus privilégios são pão, água e escola.
- Ты не можешь заставить меня бросить работу у Элеонор!
É o meu vestido. Não me podes obrigar a desistir do meu emprego com a Eleanor.
Филис, послушай, ты не можешь бросить меня.
Phyllis, ouve. Não podes deixar-me.
Ты не можешь меня сейчас бросить.
Você não pode desistir agora!
И что? Я должна бросить все, что для меня важно, потому что ты не можешь побыть - ответственным отцом пару секунд?
Então tenho de desistir de tudo que é importante para mim porque não consegues ser um pai responsável
- Ты не можешь бросить меня.
Vais deixar-me pendurada?
Ты не можешь бросить меня. - Парни, не бросайте меня.
Não me deixem aqui!
- Подожди, ты не можешь бросить меня.
- Espere, não me pode deixar!
Ты не можешь меня здесь бросить. Я знаю, что ты не бросишь меня, Рэйлан.
Sei que não vais deixar-me aqui, Raylan.
Ты не можешь всё бросить ради меня.
Não podes abdicar disso por mim.
Джей! Джей, ты не можешь так меня бросить!
Jay, não me podes simplesmente deixar aqui assim.
Ты не можешь вот так бросить меня из-за какой-то шлюшки, которая не имеет ни малейшего понятия о любви.
Não podes trocar-me por uma vadia qualquer que não sabe nada sobre o amor.
Ты не можешь бросить меня здесь!
Não me podes deixar aqui!
Нет, ты не можешь снова бросить меня, смотавшись непонятно куда.
Não me vais abandonar de novo para ires para a boa vida.
Ты не можешь тоже меня бросить.
Não morras também, por favor.
Не слишком ли много предположений? Ты не можешь меня здесь бросить!
Bem, está a fazer muitas suposições.
Ты не можешь бросить меня!
Não me podes deixar.
Винсент, ты не можешь меня здесь бросить.
Vincent, não me podes deixar aqui.
Ты не можешь бросить меня здесь!
Não me podem deixar aqui.
Ты не можешь меня здесь бросить.
Volta aqui.
Нет, Мэгги, нет, ты не можешь бросить меня.
Mais uma vez. Não, Maggie.
Ты не можешь бросить меня этим вечером, Стиво.
Esta noite, cerramos fileiras.
- Ричард, Ричард, ты не можешь бросить меня.
- Richard, não podes deixar-me!