Тяги traduction Portugais
70 traduction parallèle
Продолжайте тормозить с помощью тяги.
Continue a aplicar o impulso contrário à tracção.
- У меня нет тяги к этому.
- Eu não dou para isso... - Sim, tu dás, filho.
Магнитогидродинамической тяги.
Propulsão magnética e hidrodinâmica.
Также вероятно, что данная система тяги в рабочем режиме может позволить русским сделать "Красный октябрь" невидимым для наших систем акустического наблюдения в Атлантике.
Também é possível que este sistema de propulsão... possa tornar o Outubro Vermelho... invisível aos nossos radares no Atlântico.
Нет, зуд тяги к приключениям.
Não, a comichão para a aventura.
- [Ну нет], там тяги не закреплены.
Os extensores não têm braçadeiras.
Если тяги отломились, неважно, каков двигатель.
Esses extensores soltam-se, não interessa se o motor está a trabalhar bem.
Мы смогли добиться движения с помощью ручных пропеллеров, но сейчас мы проводим тесты движения с помощью паровой тяги.
Nossa propulsão era à base de hélices movidas a tração humana mas agora estamos fazendo testes com propulsão à vapor.
Сначала мы установим крепление для головы, | которое с помощью грузов и тяги | вернет твой позвоночник на место.
Primeiro vamos aplicar o halo, o qual utiliza carga e tracção para colocar a espinha dorsal no sítio.
Если коэффициент тяги не верен..
Com uma relação imprópria no rácio de compressão?
Просто я не чувствую последнее время какой-то тяги...
Ultimamente, não tenho sentido uma ligação com...
Лично я не чувствую тяги к постоянным отношениям.
Pessoalmente não sinto o apelo para uma relação.
Так вот, с учетом её неземной тяги ко всему инопланетному,
E dada a sua atracção por todas as coisas alienígenas...
Это было похоже на сцену из "Обратной тяги".
Parecia uma cena do "Cortina de Fogo".
Шериф, нам с вами надо наведаться в школу, поговорить с учителем, узнать, не проявлял ли кто-то из ее учеников ранних признаков тяги к убийству.
Xerife, temos de ir à escola. Falar com os professores a ver se se lembram de estudantes com sinais precoces de tendências homicidas.
Это поможет нам достичь максимальной тяги.
Ajudar-nos-á a atingir a impulsão máxima.
Сила тяги, мощность и крутящий момент - единицы измерения любого спортивного автомобиля.
Potência e torque são recursos de um carro desportivo.
Как только мы поймем причину его тяги к темноте, мы найдем его.
Quando percebermos a necessidade da escuridão, encontramo-lo.
Спустя еще два года полной тяги, корабль дожен разогнаться до своей максимальной скорости, 99 процентов от скорости света.
Depois de outros 2 anos com esse impulso... a nave chegaria a sua aceleração máxima,
Удвоенный крутящий момент, система контроля тяги, которая вам понадобится на трехстах километрах в час.
Tem o dobro do binário, tracção às 4 rodas que é fundamental para andar a 300 à hora.
Потеря обратной тяги компенсируется тяговым усилием.
O que perder em puxa / empurra compensará com a força de tracção.
У меня нет тяги к ним.
- Não tive desejos.
Одна из причин по которой McLaren так быстр, это cистема контроля тяги.
Uma das razões para o McLaren ser tão rápido é o seu controlo de tracção.
Да. Что оставило Хаммонда и меня со всеми вагонами, при отсутствии тяги для них.
Isso, e isso deixou Hammond e eu com todos os vagões, mas com nada que pudesse puxá-los.
- Вектор тяги?
Tudo pronto.
У меня малый радиус разворота и хорошее отношение тяги к массе.
Eu tenho um raio de alcance curto e capacidade para aproveitar a relação entre potência e peso.
Больше тяги - выше скорость.
Mais rotação significa mais velocidade.
- Добавь тяги.
- Aumenta a potência.
Небольшая пробежка по лестнице, и тяги как не бывало.
Já tentei fazê-lo algumas vezes, mas não resultou.
Я не виню тебя в таком поведении, потому что с точки зрения эволюции ты раба своей тяги к размножению.
Eu não te responsabilizo pelo teu comportamento porque, vês, a partir de um ponto de vista evolutivo, és uma escrava do teu desejo de te reproduzires.
Эти? Это рулевые тяги.
- São barras transversais.
Берегитесь обратной тяги.
Cuidado com as faíscas.
и тяги тоже?
E também verificaste a estrutura?
Гироскоп отключен, механизм тяги сломан.
O giroscópio não trabalha, o mecanismo de impulsão está partido.
Не работают интерцептор, закрылки рули высоты и если садиться без топлива не будет обратной тяги
Não tenho ailerons, estabilizadores, elevadores, e se conseguir chegar até aí, não tenho travões inversos.
Ты всегда будешь идти на поводу у своей тяги к зубам.
Serás sempre dominado pelo teu fascínio por dentes.
Нет контроля тяги.
Sem controle de tração
Тормоза включает система регулирования тяги, а не Стиг, который все еще в ярости из-за того, что я сказал, что бабуин может ездить на Golf так же быстро, как Стиг.
É o controlo de tração que as aciona, e não o Stig, que ainda está furioso por eu ter dito que um babuíno conduziria aquele Golf tão rápido como ele.
Уилсон, эти тяги сами не поставятся. Вперед.
Wilson, este pino não se vai colocar sozinho.
Не из-за тяги к ужасам, а ради исследований.
Não por nenhuma obssessão macabra, mas, puramente, para investigação.
У тебя нет тяги к приключениям.
Não tens nenhum espírito de aventura.
Я не иду на поводу своей тяги.
Não tenho controlo sobre os meus desejos.
А ты просчитал коэффициент силы тяги колёс
Já calculaste o coeficiente de tracção?
Рулевые тяги повреждены.
A direcção está mesmo fora de serviço.
Рулевые тяги надо было починить.
A direcção precisava de ser arranjada. Coisa que eu fiz.
Состояние тяги основных двигателей.
Situação dos motores principais.
- R.C.S. идёт, 10 % тяги.
- Vira-o, Freddo.
И ее внучка работает в небольшом местечке под название JPL ( лаборатория исследований реактивной тяги в составе NASA )
E a neta dela trabalha num sítio chamado JPL.
Докладываю, что нет тяги.
a chaminé do forno caiu.
У меня нет тяги, чтобы замедлиться только тормоза
Não terei potência para abrandar, só os travões.
Ни тяги к ней, ни чего-либо ещё.
Nada.