У вас есть что сказать traduction Portugais
85 traduction parallèle
- Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
Se tem alguma coisa a dizer, sugiro que desembuche já.
Если у вас есть что сказать, это нужно проговорить.
Primeiro, Eu recuso-me a transformar-te num martir, e segundo, está a ser remodulada.
У вас есть что сказать?
Tem algo a dizer?
Джейкоб, у вас есть что сказать?
Jacob, quer dizer alguma coisa?
Прошло много времени, у вас есть что сказать друг другу.
Passou muito tempo deves ter muita coisa para dizer.
У вас есть что сказать, Лейтенант?
- Pensando em algo, Tte?
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас. - Да.
Se tem algo a dizer-nos como representantes da Federação, diga-o.
Сорайя Манутчехри, если у вас есть что сказать... теперь самое время.
Se tem algo a dizer, este é o momento.
У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем?
Quer dizer alguma coisa?
У вас есть что сказать в оправдание своих действий?
Tem alguma coisa a dizer em defesa das suas acções?
- У вас есть что сказать?
- O senhor tem algo a declarar?
Если у вас есть что сказать, я слушаю.
Se quiser contar-me algo, eu gostaria de ouvir.
У вас есть, что сказать о Манчестере? Интересно.
Se tiver algo concreto a dizer sobre Manchester, podemos...
У вас есть что сказать?
O Rebelde prometeu não falar até que seja uma Cascara livre.
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
O que é que lhes querem dizer, se eles estiverem a ver?
Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
Quantos amigos têm que possam realmente dizer : "O tal chegou mesmo"?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Mas se diz que algum de vós poderia ter algo em comum com o Sarris...
У Вас есть, что сказать ген. Мак Олиффу?
Tem algo a acrescentar ao General McAuliffe?
Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Eu presumo que tenhas algo para me dizer.
Впрочем, по вашему досье можно сказать, что у вас есть талант завоевывать сердца, сержант.
Mas por outro lado, posso ver pelos seus registos... que tem uma... uma tendência para inspirar essa qualidade nas pessoas... Sargento.
У вас есть три минуты, если вы хотите что-нибудь сказать.
Tem três minutos para falar, se quiser.
Итак, у вас есть что-нибудь вроде, антиприворотного зелья, или что-нибудь, чтобы снять пелену с глаз, так сказать?
Então, tens algum, exfoliante anti-amor, ou o que quer que seja para anular o efeito?
У вас есть, что сказать напоследок?
Quer dizer as últimas palavras?
Руперт Эймз, у Вас есть, что сказать?
Rupert Ames, há algo que gostaria de dizer?
А у вас вообще есть что сказать мне, что-нибудь реальное?
Tem algo em concreto a dizer-me?
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Não é uma pessoa habituada a comprimidos, pelo que pode não ter a tolerância das outras pessoas.
А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать?
E ainda tens o descaramento de me dizer o que devo ou não fazer?
Все думают, что это очень сложно. Но, на самом деле, это проще чем кажется! Я пытаюсь сказать людям, что у вас есть влияние и вы должны делать больше.
Na Ally, conseguíamos uma nova conta e a primeira coisa que fazíamos era estar tão malditamente absorvidos por essa empresa, que era quase como se fôssemos donos dela e depois íamos atrás da "verdade do produto" :
Гильда здесь для того, чтобы сказать вам, что если у вас есть скелет в шкафу, это не должен быть просто скелет,
A Gilda está aqui basicamente para lhe dizer que se tem um esqueleto no armário, pode não ser só um esqueleto.
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего.
Claro. Essas mulheres que conhecemos online, você acha que tem algum tipo de conexão, sabe? Um laço, e então as encontra cara a cara e não tem nada.
Вы хотите сказать, что у вас для меня что-то есть?
Está a dizer que tem algo para mim?
И мне кажется, у вас должна быть своя возможность высказывать всё, что хотите сказать. У меня есть очень талантливая коллега, доктор Эвелин Шапиро, могу порекомендовать её.
E acho que deveria ter um tempo para si, em que possa dizer tudo aquilo que quer.
У вас ещё есть, что сказать?
Tem mais alguma coisa pra dizer.
Она пытается сказать, что у вас есть мое благословение.
- O que tenho para te dizer... - É que têm a minha bênção.
Будь у вас желание говорить правду, может, есть еще кое-что об олдермене Гиббонсе, что вы хотели бы сказать.
Se estivesse de bom humor, se calhar gostava de discutir outras coisas sobre o Vereador Gibbons.
То есть, Вы хотите сказать, что у Вас есть пистолет, который совпадает по калибру с орудием убийства?
Disse que possui uma arma do mesmo calibre da usada no assassinato?
Все, что я хочу сказать, у Вас есть варианты - возможности для вашего мальчика.
Só estou a dizer que têm opções. - Uma oportunidade para o teu filho.
Звучало так, будто у вас действительно есть что сказать мне.
Parecia que tinham alguma coisa a dizer-me.
Она пытается сказать, что у вас есть мое благословение.
O que ela quer dizer é que vocês têm a minha bênção.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Posso dizer que a oferta protege a produção e os trabalhadores, retendo ao mesmo tempo o motor que deu fama a esta empresa, mas não é preciso dizê-lo porque a oferta é muito superior à atual.
Если у вас есть, что сказать, самое время это оставить при себе.
Se tem algo a dizer, é uma boa hora para guardar para si mesmo.
Весьма сожалею, но вынужден сказать, что у нас есть люди, способные его у вас выудить. - Шерлок?
Posso dizer-lhe que temos pessoas que a podem obrigar a dizê-lo.
У вас есть, что сказать перед тем, как я зачитаю приговор?
Têm alguma coisa a dizer antes que declare a sentença?
"Сегодня я хочу сказать каждому рабочему, семье, крупному или малому бизнесу штата, что у вас есть союзник в офисе губернатора".
" Esta noite, quero dizer a todos os trabalhadores, a todas as famílias, a todas as empresas, grandes ou pequenas, deste estado, que têm um aliado no gabinete do governador.
Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
Se tiveres uma reclamação, acho que deves falar com o chefe.
Хорошо, но это должны сказать мы, а не ты. Это все потому, что у вас есть кредит доверия, а у меня с точностью до наоборот. Я знаю.
- Nós podemos dizer isso ; tu não.
Я должен сказать, что у вас есть некоторые шары придя сюда.
Devo dizer que foste corajoso em vir até cá.
Я знаю, что у вас есть очень много всего, чтобы сказать мне об этом, Стив, давай.
Sei que tens algo para me dizer Steve.
Вы пытаетесь сказать, что у вас на меня что-то есть?
Está a tentar dizer que pode manipular-me?
- Подожди, ты хочешь сказать, что у вас в команде есть мелкий воришка?
Achas que há uma ladra na equipa?
Ну, я уверен, что у вас есть много хороших кандидатов, я просто хотел сказать привет, и..
Decerto que tem muitos bons candidatos, eu só queria dizer-lhe olá e...