English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убегать

Убегать traduction Portugais

688 traduction parallèle
Им пришлось убегать от других детей, потому что те обзывали их.
Terem de fugir das outras crianças porque lhes chamam nomes.
Так легче убегать от обязанностей.
Pois, é assim mesmo que vou!
Человек может убегать до определенного предела.
Há um limite para as fugas de um homem.
Значит, бессмысленно было убегать.
Então não serviu de nada fugir.
Иначе бы не стала убегать.
Senão não estarias a fugir.
Ладно, Джеф, мне пора убегать.
Jeff, tenho de ir.
Я больше никогда не стану убегать от жизни и от любви.
"E jamais, jamais mesmo, fugirei da vida," "nem do amor."
Mоё правило - убегать первым.
Por isso faço questão de fugir em primeiro lugar.
Я и не хочу убегать... По крайней мере - не от этого!
Não o vou deixar para trás, pelo menos, nesta parte.
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
O que podes fazer com ele, excepto fugir para o resto da tua vida?
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то в этом роде...
Coisas que não se esperam de uma garota. escalar montanhas, a inundação, e tirar o melhor da situação,
Мне незачем убегать от нее.
Não tenho necessidade de evasão.
Нехорошо было убегать от няни.
Foi errado fugir de Katie Nanna.
Хватит убегать.
Pare de fugir!
Не следовало им убегать.
Eles não deviam ter fugido.
- Иначе, зачем им убегать?
Por que outro motivo fugiriam assim?
Мне не раз приходилось убегать от него.
Tive de fugir dele mais do que uma vez.
Мы постараемся чтобы в будущем у нее не было причин убегать от нас.
Mas já tomámos medidas... para que ela não volte a ter motivos para fugir.
По-моему, нехорошо вот так вот убегать.
Não está bem escapar-me assim.
- Дениэл, ты не должен от них убегать.
- Não fujas.
Я же не должна убегать и жить на улице.
Não preciso fugir e viver na rua.
Я бы не стал убегать.
Eu não fugiria.
Что мы, алиментщики, чтобы от вас убегать?
Não somos maridos infiéis, para fugir!
Убегать. И они бежать за мной, да.
e eles vieram atras de mim, sim
Бросьте. Это вы молодцы. А теперь надо поскорее убегать.
Vocês também foram muito fixes.
Когда корова начнет убегать.. брось камень в нее.
Se fogem, acerta-lhes.
Это бесполезно для меня убегать, так мног жертв и страданий было
Minha fuga pelas selvas terá sido inútil. Os sacrifícios que fiz, os sacrificios que suportei não haverão servido de nada.
Почему бы вам не перестать убегать от реалий?
Porque é que vocês os dois não voltam à realidade?
Убегать нет смысла, ведь вы знаете мое имя, верно?
Acho que não servia de nada fugir, porque você é uma carteira e sabe o meu nome e endereço.
Я больше не буду убегать.
Eu estou cansado de fugir!
Я устала убегать от мест, людей и отношений.
Estou farta e cansada de fugir de lugares, pessoas e relações.
Нужно отсюда убегать.
Temos que sair daqui.
С удовольствием, если вы перестанете убегать.
De bom grado, se parar de me fugir.
Если каждый будет убегать от ответственности, то, в конце концов, и не такое начнется!
Se todos fugissemos das discussões, era logo uma debandada!
Нельзя всегда убегать от опасности!
Ouve... se tens medo de algo, tens de enfrentá-lo. Agora vai para casa.
Я подчинюсь любым твоим приказам, но я устал убегать.
Sigo qualquer ordem tua, mas já estou cansado de fugir.
Не убегать. Не убегать. Не убегать!
Não devo fugir, não devo fugir!
Не убегать. Не убегать. Не убегать.
Eu não devo fugir, eu não devo fugir, eu não devo fugir...
Я просто пытаюсь отблагодарить тебя. Когда я слышу благодарности в мою сторону, мне обычно приходится убегать.
Quando oiço gente a agradecer-me, geralmente desato a correr.
Только вы почувствуете что-то, вам сразу надо убегать?
Assim que sentem alguma coisa, têm de desatar a fugir?
Ты не должен убегать от самого себя... ничего не изменится.
Não devias passar a vida a fugir. Tens dar o primeiro passo senão nada vai mudar.
А ты обещала никогда не убегать.
Tu disseste que tu nunca partirias.
Не я начал убегать!
- Não fui eu quem começou a correr.
Хорошо, я терпеть не могу калечить и убегать, но...
Bem, odeio mutilar e fugir, mas...
Нам не нужно убегать каждый раз, когда мы видим друг друга в коридоре. Точно.
Não temos de fugir um do outro cada vez que nos vemos no corredor.
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес...
Não era o Frankie "Frágil" que fugia para o bosque
Убегать - это то, что мы в последнее время очень хорошо научились делать.
Escapar é uma coisa em que nos tornámos peritos.
Ты можешь убегать, пока не поседеешь.
Vais apodrecer no xadrez!
Ты можешь убегать, но тебе все равно от меня не скрыться.
Podes fugir, mas te escondes.
Приходится драться за пищу и убегать от стражников.
Sempre a tentar arranjar comida e a fugir dos guardas!
Я не думаю убегать, папа.
Não vou fugir, pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]