Уберёт traduction Portugais
147 traduction parallèle
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Когда они закончат он уберёт и её.
Depois dela acabar... limpa-a a ela.
Думаешь, ты можешь вот так приходить сюда устраивать беспорядок, а большой человек в спецодежде все уберёт?
Acha que pode chegar aqui... ... armar uma confusão e um matulão de fato-macaco vem limpar tudo?
Как иголка в заднице уберёт воду из ушей? Никак.
Como é que uma agulha no rabo me vai tirar água dos ouvidos?
И никто не уберёт из-под меня стул.
Sem ocasião De confusão
Может он уберёт запах.
Talvez o fedor saia.
Пусть хромая здесь уберёт.
Diz ao manco para limpar isto.
Тут зверь всех порд, но кто уберёт за зверем помёт?
O que é feito por causa da transmissão de doenças?
Джеф уберёт.
- Então? - O Jeff depois limpa essa merda.
Мисс Элизабет Протестантская-Англия всё уберёт.
A Sra. Elizabeth Inglaterra-Protestante irá apanhá-la.
Если кто-то из его ребят вас уберёт, нагреет руки.
De qualquer maneira, se algum dos homens dele os matar ganha uma pipa de massa.
Так пусть сам епископ его и уберет.
Sim, e o bispo o colocará em outro lugar.
- Горничная уберет утром.
A empregada trata disso pela manhã.
– Кто-нибудь уберет его отсюда?
Não vem ninguém para o tirar dali? - Sim. Oentro de alguns minutos.
Вы собираетесь его арестовать до того, как он меня уберет, или сразу после?
E você apanha-o antes. Ou depois.
Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер?
Tirem esta carpete ambulante do meu caminho!
Кто-нибудь уберет это дерьмо перед уходом?
Antes de saírem, limpem-me esta porcaria.
Эй, а кто цветы уберет?
Quem vai limpar estas flores todas?
Разумеется, Боб уберет эти ножницы и тут же примется за дело.
E o Bob larga a tesoura e engraxa.
И почему никто не уберет все эти камни и мусор?
Porque é que guardam estas pedras e estas porcarias no quintal?
Он взорвется на похоронах и уберет все банду Торелли.
Ele explode no funeral e mata toda a máfia do Torelli.
Это уберет флуктуации.
Isso eliminará a variação.
Пусть горничная уберет.
A empregada dos quartos que limpe...!
Mарселино уберет чек?
O Marcelino vai tirar o cheque?
Да, уберет, если Маленький Джерри Сайнфелд выиграет бой.
Sai de lá se o Jerry Seinfeld Júnior ganhar o combate.
Maрселино говорит, что сегодня уберет твой чек.
E o Marcelino diz que tira hoje de lá o teu cheque.
Но только если уберет тебя из своего. - Подожди.
Mas só se saíres do dela.
- Врач уберет ее.
- A doutora faz isso bem.
Черт возьми, кто уберет со стола?
- Limpem-me esta mesa!
Мистер Дадли уберет эту надпись.
Não tornarás a ver aquilo. O Sr. Dudley vai tratar disso. Vem comigo.
- Он надеялся, что Брайс уберет меня с дороги.
- Ele esperou que o Bryce se livrasse de mim.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
" que o pénis caia se ajudar a levantar a mesa.
Последний, кто уберет руку с фургона - выигрывает этот фургон.
A última pessoa a tirar a mão ganha a carrinha.
Но каждый раз Люси находила способ убедить Чарли Брауна что на этот раз она не уберет мяч. Но все повторялось.
Mas, a Lucy armava sempre uma forma de convencer o Charlie Brown que, dessa vez, não iria afastar a bola, mas tirava à mesma.
Она все уберет, не волнуйся.
Ela vai arrumar isto tudo.
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Já não te preocupas se alguém enviou... algo biológico ou electrónico que pode subjugar os nossos ideais e que os substitua por uma agenda alternativa que te reduz a pouco mais que um fantoche sem mente?
Скажи Джули, чтобы она пополнила запас ненастоящих колокольчиков, и пусть уберет вывеску из окна, хорошо?
- Diz à Julie para reabastecer os sinos e tirar o sinal da janela.
Робот уберет.
momentos depois...
Дин уберет весь этот беспорядок.
O Dean vai arrumar esta confusão.
Интересно, кто за ними какашки уберет?
Agora, quem vai limpar toda esta sujeira?
Тебе нужно лишь пойти и встряхнуть его, и он уберет мои фотографии.
Abana-o um pouco e ele tira as fotos do site num instante.
И цепь снова не замыкается. Но если кто-то с помощью силы уберет крышку То топливо в пластиковом пакете загорится... И все улики будут бесследно уничтожены.
Mas, se por acaso, alguém forçar o fundo a subir, a gasolina nos tubos de plástico sofre ignição e... o caderno irrompe em chamas de repente.
Кто-нибудь уберет это дерьмище?
Alguém pode limpar esta merda?
Без проблем уберет любой завиток.
Qualquer carapinha desaparece num fechar de olhos.
- А как же это? Кто уберет этот чертов беспорядок?
Quem vai limpar este maldita sujeira?
Есть шанс, что когда этот добрый джентльмен уберет последний кусок цемента с твоего живота, все токсины, которые образовались под бетоном попадут в сердце и тебе станет плохо.
Existe a hipótese de quando o cavalheiro simpático tirar a último bocado de cimento de cima do teu abdómen, todas as toxinas que tenham surgido debaixo do betão, subam ao teu coração, e tenhas um ataque.
мужчина говорит своей соседке, что он уберет свои мусорные баки, когда она наконец покосит свою лужайку.
Um homem diz à sua vizinha que vai tratar dos seus latões de lixo, no dia em que ela finalmente cortar a relva do seu jardim.
Надеюсь, это означает, что Шпилька уберет свои шпильки в шкаф?
Espero que isto signifique que a Stiletto vai pendurar os saltos altos de vez.
Доктор Барнс уберет опухоль из твоего сердца.
Vai remover o tumor do teu coração.
Лишь уберет с пути твоё эго, чтобы мы могли сделать то, что должны сделать.
Apenas vai manter o teu ego afastado, para que possamos fazer o que tem de ser feito.
Кто быстрее всех уберет посуду?
Quem consegue levantar a mesa mais depressa?