Уборки traduction Portugais
187 traduction parallèle
Мне не нужна горничная для уборки на кухне. Мне нужен тот, кто будет мне хорошо готовить.
Eu podia pegar uma governanta para limpar e cozinhar, mas em nada me atrai a idéia de ter uma velha aqui me dando ordens.
Мы оставим вас здесь, в группе уборки.
Fica aqui, na equipa de limpeza.
А подавляющее большинство индийцев, в основном, как и Вы, индусов были привезены сюда для работы в копях и уборки урожая зерновых.
Indianos foram chamados para trabalharem nas minas e para as colheitas. Sobretudo hindus, como o sr.
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
Não, quero saber como alguém vira um... porque Andrew está muito interessado nessa carreira.
Возьми тех, кто рожден для уборки мусора.
Pegue naqueles que foram feitos para cumprirem com o seu dever.
-... Меня тошнит от уборки! "
Estou farto de limpeza! "
"Меня тошнит от уборки." Это очень смешно.
"Estou farto de limpeza!"
Думаю ты уже получил беспорядок для уборки наверху.
- Já tens o que limpar lá em cima.
Начало уборки этого пространства.
Começa por limpar este espaço aqui.
Распродажа лопат для уборки снега.
Pás para neve apenas a $ 12.99.
Когда дело доходит до готовки, уборки и мытья картошки, чистки морковки, деланья детей, протирки полов - они держат верх над мужчинами, я согласен.
Quando se trata de cozinhar, limpar, lavar batatas, raspar as cenouras, fazer bébés, esfregar o chão, elas são melhores que os homens.
Все штуки, делающие тебя счастливой... вроде готовки или уборки, находятся дома, под рукой.
Todas as coisas que te fazem felizes... - Tu és uma grande...
Я стирала пальцы до костей с детьми каждый день от готовки и уборки и стирки, и тогда ты еще вальсировал со своим списком требований - и никогда даже не благодарил.
Trabalhava como uma moura o dia inteiro, com os miúdos, a cozinhar e a lavar roupa, tu chegavas lampeiro com a tua lista de exigências, e nem um obrigado.
Мне не нужен официант. Я ищу человека для уборки.
Não preciso de empregado de balcão, é para a limpeza.
- Во время уборки.
Deve ter sido a água.
И грандиозный финал - доскональное описание вечерней уборки.
Acabo em grande ao descrever... a cerimónia da esfregona ao fim da noite.
Я нашла его во время уборки и мне пришла в голову идея. Сделать тебе предложение.
Encontrei-o quando estava a fazer limpezas e... foi quando tive a ideia... de te pedir em casamento.
- Жак, никакой уборки.
- Jacques? Nada de limpezas.
Я освобождена от уборки мужского туалета?
Eu estou liberada de meus deveres no banheiro masculine?
Время для новогодней уборки!
Està na hora de uma limpeza de Fim de Ano!
Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно.
Os escritórios do casino, vestiários e, o mais importante, as casas-fortes, os reforçados secretos, super-seguros, repositórios dos lucros podem estar situados... seja onde for!
- Я выпил немного пива после уборки.
- Bebi umas cervejas quando acabei.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Estou trabalhando no turno da noite, E meu apartamento é um show de horror, por isso me desculpe por acordar você - para limpar o apartamento às 2 da manhã.
Проблема "Безупречной уборки" это отсутствие наглядности.
Ok. O maior obstáculo que o Spotless Scrub enfrenta é a falta de visibilidade.
Мы прикрепим рекламу "Безупречной уборки" на каждую тележку матерей.
Imaginem anúncios do Spotless Scrub na lateral de cada um dos carrinhos de compra.
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым.
Obviamente, acho que isto é o máximo que se consegue... quando se cata comida nas ruas, mas... crescer num lugar assim... faz com que fiques... auto suficiente.
Конечно, ты пришла не для того, чтобы восхищаться моим умением уборки стойла.
Mas imagino que não vieste aqui para admirar os meus dotes.
Что же касается присутствия моих людей, то мы здесь лишь как ваши советники. Оружие - это мера предосторожности на случай угрозы новой общине. Мы намерены оставаться здесь только до окончания уборки первого урожая.
mesmo com a minha presença e dos meus homens vamos só agir como conselheiros as armas serão apenas precaução em caso de alguma ameaça a nova comunidade vamos ficar aqui, mas até a primeira colheita depois que todos sócios tiverem acertado
- Она и в тот раз уборки не делала...
Nem dessa vez ela o tinha feito.
Миссис Ким использует её как тряпку. Говорит, что маленькое лошадиное лицо отлично подходит для уборки мусора.
Diz que "cara de vadia boa para limpar."
Я лично проверял этот номер вчера вечером после уборки.
Verifiquei o quarto pessoalmente ontem, depois da limpeza.
Отец нанял компанию для уборки дома, горничная постирала всю одежду и купила гипоаллергенные простыни и подушки.
O pai mandou limpar a casa. Lavaram todas as roupas, e comprou almofadas e lençóis hipoalergénicos.
Мне кажется, что надо составить расписание пользования ванной, кухней, сделать график уборки.
Não, Ewan. Recomendo fazermos um horário para tomar banho, cozinhar e limpezas.
Это вроде уборки в комнате. Добро пожаловать с Саут-Хермонский Технологический Институт.
Bem-vindos ao South Harmon Institute of Technology.
Не уклоняйся от уборки.
Não sujes o que está limpo.
На данный момент в Кубе, в период уборки урожая, а это около 3-4х в году, 30 % процентов энергии, генерируемой на Кубе, получают из возобновляемого источника биомассы.
Agora em Cuba, durante o tempo de colheita, que é de cerca de três ou quatro meses durante o ano, 30 % da energia que é gerada em Cuba vem desta fonte renovável de biomassa.
Ему не хватало лишь немного уборки, света, приличных инструментов, конечно же.
Só precisava de uma limpeza, um pouco de luz, e ferramentas apropriadas, é claro.
С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима
Empacotar, limpar, e despejar na corrente do Golfo...
Это не покупка машины для уборки снега. - Тогда когда ты...?
Não é uma decisão, não é como comprar um tractor para a neve.
У меня недостаточно денег, чтобы нанимать горничную для уборки каждый раз, когда ты решишь появиться.
Não tenho dinheiro para contratar uma empregada a tempo inteiro para limpar, sempre que decides entrar a explodir. O que tens?
Да, Эбби, насчет уборки, ты ведь не серьезно?
Abby? A cena das lavagens. Não estavas a falar a sério, pois não?
Можно выставить на аукцион услуги друг для друга. Вроде уборки или уроков тенниса.
Podíamos leiloar coisas que nós costumamos fazer, como limpezas ou aulas de ténis.
Мы занимаемся связанным со смертью, на вроде специализированной уборки.
Fazemos limpezas especiais, pós-mortem, em locais de crimes.
Слушай, у меня хорошая работа в службе уборки.
Em que bairro era. Olha meu, tenho um bom emprego num serviço de limpezas.
Я обдумывал предложение управляющего стать его секретарём на время уборки урожая, что, как я надеялся, позволит мне увидеть вновь ту девушку.
Eu aceitei a oferta do administrador para ser o seu assistente durante a colheita, na esperança de que isso me deixasse ver a rapariga novamente.
Один спокойный денёк для уборки.
Um dia calmo de manutenção programada.
Ммм.. Часто во время домашней уборки губка впитывает ужасно много грязи.
Frequentemente as minhas esponjas velhas acumulam muitos resíduos.
У моего приятеля сегодня день уборки. Это кошмар.
É dia de limpeza na casa do meu amigo.
Никакой уборки.
Nada de limpeza.
Нет зарплаты, нет уборки! Нет зарплаты, нет уборки!
SEM BUFUNFA, SÓ BAGUNÇA!
Я забрал средства для уборки.
Vim só buscar alguns produtos de limpeza.