Уведёт traduction Portugais
38 traduction parallèle
Смотри, а то уведёт её.
Tem cuidado ou ele rouba-ta.
Она их точно уведёт.
Ela vai atrás deles imediatamente
Миссис Аллен, вы не против, если агент Перез уведёт Мэдисон на пару минут?
Sra. Allen, há problema se a agente Perez levar a Madison por alguns minutos?
До тех пор, пока она не уведёт у меня парня и не убьёт меня, когда я буду спать.
Até ela roubar o meu namorado e matar-me enquanto durmo.
Иккинг уведёт их с острова.
Hiccup vai levar todos para longe da ilha.
Поверьте, если это место выставят на открытую продажу, какой-нибудь хипстер уведёт его у нас из-под носа и будет денежки лопатой грести.
Estou a dizer-te, se este lugar bombar, alguns hipsters idiotas vão aparecer e gastar dinheiro.
Дойдя туда создайте... отвлечение, что-то, что уведёт охрану.
Uma vez lá, criem uma distracção, algo que leve os guardas para longe.
Сердце музыке открой — Уведёт тебя с собой
Encontra a música no teu coração Deixa a música levar-te
Через пару часов что-нибудь пройдёт мимо, уведёт их за собой.
Dentro de umas horas, vêm alguma coisa e vão atrás.
Я всегда боялся, что другой мужчина уведёт вас у меня.
Sempre temi que outro homem te levasse para longe de mim.
Этот шум уведёт стадо с дороги, и тогда у нас серьёзные проблемы.
Este barulho vai afastá-los da estrada e vamos ficar com sérios problemas.
Как я уже сказал, Дэрил их уведёт.
Já os disse a todos, o Daryl vai levá-los para longe.
Думаешь, он не уведёт президентский пост прямо из под маленьких поросячих пяточков американского народа?
Achas que ele não vai roubar a Presidência mesmo por baixo do povo Americano pequenos narizes?
Я подумала, "Таджомару уведет меня отсюда."
E pensei, "o Tajomaru pode livrar-me disto".
Соня, тебе нужен тот, кто уведет тебя от Восковца.
O que precisas é de alguém que te afaste do Voskovec.
Когда твоя жизнь уведет тебя в другие места.
Quando a tua vida te levar a lugares de que nós apenas ouvimos falar.
Мадмуазель Брустер потеряла из-за нее кучу денег, а вы мадам Ретферн боялись, что она уведет от вас мужа.
Mlle. Brewster perdeu muito dinheiro à conta dela. E a senhora, Mme.
Ну, и во сколько твоя девушка уведет тебя заниматься?
Então a que horas a tua namorada te vai deixar ir brincar para o recreio?
Она уведет тебя, я знаю.
Ela salvou-me, é verdade.
Он не остановится, пока не уведет от тебя этот черный ящик.
Não vai descansar enquanto não te tirar essa caixa negra.
Прояви себя мужчиной! А то охнуть не успеешь, он уведет Мари.
Resista-lhe, ou ele casará com Marie.
- Это уже слишком. - Он прав. Женщины смотрят на эту девушку и думают : "Уведет мужа".
As mulheres olham para aquela miúda e pensam : "destruidora de lares".
Направляется к М. Пусть Таннер ее уведет.
Vai atrás da M. Avise o Tanner. Tire-a de lá.
Агрон уведет тебя на юг.
O Agron encaminhar-te-ia para sul.
А бухгалтерия не уведет тебя дальше чем сиськи.
E a contabilidade não vai levar-te além dos peitos.
Пока я не услышу что-то, что уведет мои мысли от от шланга юрского периода, который я травмировал в этот полдень.
Até ouvir uma coisa que me faça esquecer a salsicha que me traumatizou esta manhã.
Должен был быть лучший вариант, чтобы попасть на станцию, чем портал, который уведет нас в другую вселенную.
Tem de haver algo melhor para conseguirmos chegar à estação de metro do que um portal que nos permite ver outro universo.
Если не выгорит, он нас уволит и уведет с собой еще 10 игроков.
E se falhar, ele despede-nos e leva outros dez jogadores com ele.
Кто-нибудь его обязательно уведет.
Alguém vai roubá-lo.
Можешь хотя бы сказать мне, куда тебя уведет твое секретное задание, чтобы я могла представлять тебя там?
Podias ao menos dizer-me onde a tua próxima missão secreta te vai levar para que possa sonhar contigo?
А то кто-то из этих истекающих слюной уродов тебя уведет.
Um destes sacanas pode tentar levar-te para casa.
Скажи мне, куда тебя уведет твое следующее секретное задание.
Diz-me onde a tua próxima missão secreta te vai levar.
А этот майор Тэлмедж дал слово, что уведет свой отряд после обмена?
E este Major Tallmadge, ele deu a sua palavra que retirará, após a troca?
Хорошо, позвоню в главный офис и охрана приедет и уведет его а я позабочусь о том чтобы все прошло аккуратно.
Muito bem, vou ligar aos Recursos Humanos e a segurança escolta-o até à saída. E vou assegurar-me de que o tratam com o maior cuidado.
И тогда, поверьте, Саймон Стерн немедленно его выкупит, уведет вашу мечту из-под самого носа.
O Simon Stern aparece compra-o debaixo do seu nariz e rouba-lhe o seu sonho.
Знание того, кто он и чего стоит уведет их за рамки дозволенного.
Saber quem ele é, o que ele vale, ele vai apenas persuadi-los fora dos limites.
Ты извинишься перед Грейс и сменишь тактику издевательства над дамами в Доме Каппа, или Мамочка Дениз уведет твоего мужика.
Vais pedir desculpa à Grace e começar a mudar a tua maneira com que estás a tratar as senhoras da Casa Kappa, ou a Mamã Denise vai tirar-te o teu homem.
Но что если кто-то уведет лодку?
E se alguém nos levar o barco?