Увезём traduction Portugais
67 traduction parallèle
Мы увезём тебя в Вашингтон.
Estamos a levá-la para Washington.
- Увезём в офис. Где телефон?
Qual é o nosso telefone?
Мы увезём Венди!
- Levaremos a Wendy!
Увезём Венди, капитан!
- Levaremos a Wendy, Capitão?
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Vamos levá-los a todos daqui.
Я сказал им, что мы увезём их с этой луны.
Disse-lhes que os tiraríamos desta lua.
Вилли, мы увезём сейф так же, как и привезли.
Depois podemos arrastá-lo para mais longe?
Пожалуйста, давайте увезём её отсюда.
Tirem-na daqui, por favor.
Мы тебя увезём.
Vamos levar-te para um lugar seguro.
Том, почему бы тебе не побыть немного на вечеринке, а мы с твоей мамой увезём тебя оттуда позже.
Tom, vais à festa um bocadinho, eu e a tua mãe vamos buscar-te depois.
Так что мы защитим его, заберём деньги и увезём его из Калифорнии.
Assim, vamos protegê-lo, apanhamos o dinheiro, safamo-lo do Cali.
Давай увезём его.
Podemos levá-lo a algum lado?
Мы увезём тебя отсюда.
Vamos tirá-la daqui.
Хорошо, как только исследования будут в безопасности, мы увезём вас в безопасное место.
Quando terminarmos, você vai para um local seguro.
Мы просто приедем, погрузим и увезём, так же, как вы на севере.
Vamos carregar, embalar, vender cá para fora, da mesma maneira que vocês fazem no norte.
Мы увезём её в Королевскую Гавань.
Vamos levá-la para Porto Real.
Но мы всё равно его отсюда увезём.
A vítima está morta. Iremos transportar do local por segurança.
Мы увезём отдел разработок в наш китайский офис. Да.
Vamos transferir a unidade de pesquisa para as nossas instalações na China.
Пошли, мы увезём тебя отсюда, ладно?
Anda, vou tirar-te daqui, está bem?
Чем быстрее мы увезём её и ребёнка оттуда, тем лучше.
Quanto mais cedo a tirarmos daí, melhor.
Мы увезём тебя в большой город, где нет советского консульства.
Vamos escolher uma cidade grande, onde não haja consulado soviético.
После разговора с Мартином мы увезём тебя в безопасное место.
Assim que falar com o Martin, vai ser levada para longe daqui, para um local seguro.
- Мы увезем вас в Западный Район.
Para o distrito oeste.
Мы не увезем его в больницу.
Não o vamos levar para o hospital.
Значит, если мы увезем кого-нибудь с этой планеты мы убьём его.
Por isso, se os tirarmos deste planeta, morrem.
Мы вызовем скорую помощь и увезем его в больницу.
Nós iremos chamar uma ambulância e levá-lo rapidamente ao hospital.
Мы украдём челнок и увезем Молли на Голану.
Vamos roubar um runabout e levar a Molly para Golana.
- Давай найдем Уэнди и Рея, и увезем их отсюда.
- Vamos achar Wendy e o Ray e sair daqui.
Увезем их туда, где Ситхам не учуять их присутствие.
Devemos levá-las para onde os Sith não sintam a sua presença.
Мы увезем тебя отсюда.
Vamos tirar-te daqui.
Давай согреем ее и увезем отсюда.
Vamos ligar o motor e por-nos andar daqui.
Су Янг, мы увезем тебя отсюда.
Soo Yung, vamos tirar-te daqui.
Мы никогда не увезем стволы отсюда.
Nunca vais ser capaz de tirar aquelas armas daqui.
Если не увезем ее отсюда по-быстрому, тут будет толпа.
Se não a tiramos daqui rapidamente, vai ser um grande confusão.
Мы скоро увезем малышку. Лизу.
- Já vamos levar a menina para o bloco.
— пасибо, медбрат. ¬ се правильно сделали. ћы увезем его теперь.
Obrigado, enfermeiro. Agiu bem.
На настоящие! Что ж, мы с Гомером увезем тебя отсюда сейчас же.
Homer e eu te levaremos embora agora.
Искренне верю, что удача нам улыбнется, и мы увезем с собой победу домой.
Eu tenho confiança que, se as coisas virarem a nosso favor vamos sair com um resultado.
Давай увезем его отсюда.
Vamos tirá-lo daqui.
Спасибо, но мы увезем останки в нашу лабораторию.
Obrigado, mas nós vamos levar o cadáver para as nossas instalações.
Давай, просто, увезем его отсюда.
Vamos apenas tirá-lo daqui.
- Мы увезём тебя отсюда.
- Basta ir.
Шоу думает, что он здесь. Мы увезем его до его атаки.
O Shaw pensa que está aqui, mas vamos mudá-lo antes que ele venha
Давайте увезем ее отсюда.
Certo, vamos tirá-la daqui.
Мы увезем тебя отсюда.
Vamos tirá-la daqui.
И мы увезем его в другое место.
E... E encaminhamo-lo para uma instituição.
Мы увезем вас в безопасное место, а затем сосредоточимся на Майкле.
Vamos mandar-vos aos dois para um lugar seguro, e depois podemos focar-nos no Michael.
Мы увезем его и всё почистим, согласны?
Vamos limpá-la, está bem?
Мы увезем ее, и она больше никогда тебя не обидит.
Vamos levá-la para longe, ela nunca mais te magoa.
В любом случае, я полагал, вы захотите увидеть тело прежде чем мы увезем его.
Imaginei que gostavam de ver o corpo antes de o levarmos.
- Уинсом, мы увезем тебя сейчас.
Querida, vamos tirar-te daqui agora mesmo.