English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Удался

Удался traduction Portugais

217 traduction parallèle
Брак не удался?
- Não terminou bem, não foi?
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
Você tem sorte de estar vivo, o mago conseguiu virar!
Я хотел сделать ему сюрприз. Сюрприз удался, мистер Фаррел?
- Devias ter visto a cara dele.
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим.
O dramaturgo não faz o espectáculo. Não é assim. Cheia de fogo e música e sei lá.
Не сказал бы, что нам обоим вечер удался.
Não se pode dizer... que a noite tenha sido boa, para qualquer um de nós.
Роман удался?
E é bom?
Мой отпуск удался.
Óptimo. Estou a ter umas férias porreiras.
Сюрприз удался, ага. Даже чуть с толку сбил.
Surpresa foi, mas um tanto inesperada.
Тот матч я проиграл, но снимок удался.
Perdi, mas a fotografia ficou boa, não achas?
Хорошо, мистер Декер, кажется, что мой блеф удался.
Sr. Decker, parece que me pediram para abrir o jogo.
Ну как вечер? Удался?
A festa está a correr bem?
Вечер удался?
Gostaste do dia de hoje?
Надеюсь, пудинг в этом году удался.
Espero que o pudim saia bem, este ano.
Мой опыт удался!
A minha experiência resultou!
О, Дениэл-сан, должно быть выпускной вечер удался.
Deve ter sido um baile de arromba.
Мой лучший план не удался.
Os meus grandes planos foram por água a baixo.
И это в том случае, если брак удался.
E isto se o casamento funcionar.
Фильм удался?
Era bom?
Ага, очень удался.
Claro, era muito bom.
День удался
Grande dia.
Я думала, вчерашний вечер у тебя удался
Espera aí. Julguei que a noite passada tinha sido óptima.
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Mas se fizermos um bom... praticamente não há fim para a quantidade de dinheiro que se pode ganhar.
Да, наш вечер не удался бы...
Estragaria a nossa noite...
Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
Então, se a sua vida vai bem, e então vê-se com dois tipos... iguais a refugos do Metallica, acha que é um mau dia.
А наш первый раз не удался.
A primeira vez não.
Ну, "поход за помощью" удался?
Então o "vamos buscar auxílio" correu bem?
Он удался.
Resultou.
- Есть, сэр. Ваш план удался. Задание вьiполнено.
"O seu plano funcionou, missão completada".
Что ж, похоже, праздник удался на славу.
Parece que o festival foi um enorme sucesso.
Перенос удался, физически мы в норме.
A transferência foi um sucesso. Fisicamente estamos bem.
Граффу удался этот удар с 65 ярдов.
Nigel Gruff marca um pontapé a 59 metros de distância.
Он не удался именно по этой причине.
Foi por isso que não resultou.
План Союзных Войск завершить войну к Рождеству 1944 г. не удался.
O plano Aliado de terminar a guerra antes do Natal de 1944 não teve êxito.
День не удался?
-... tiveste um mau dia, foi? - É.
И всё чего я хочу, чтобы он удался.
Tudo o que realmente quero é dar uma festa. " E...?
День не удался.
Nani? Estamos a ter um mau dia.
- Да, этот дубль удался.
OK.
- Жаль, что трюк с шариком не удался.
- Gostava que o balão estivesse a funcionar.
Как, по-твоему, наш поход удался?
Como acha que está indo o passeio até agora?
Думаю, для него год удался.
Deste-lhe uma grande alegria.
Если вы хотите, чтобы переворот удался, он должен быть быстрым и бескровным настолько насколько это возможно.
Se quiserem que este golpe tenha êxito, tem de ser rápido. Tem de ser tao sem mortes quanto possível.
Нет, у него просто день не удался.
Não, ele só estava a ter um mau dia.
Привет, Том. Жаль, что твой медовый месяц не удался.
Que pena a lua-de-mel ter sido uma porcaria.
Мне жаль, что твой медовый месяц не удался.
Foi uma lua-de-mel péssima mas foi o que te calhou.
Должен признать, вывод ему удался.
Bom, tenho de admitir que ele tinha uma certa razão.
Значит, ты, Стив, решил, что самый лучший способ убедить доктора остаться здесь на 5 лет - это показать ему, что у нас здесь неплохой урожай грибов на твоих ногах удался?
Então, Steve, tu pensaste que a melhor maneira paraa convencer um médico a ficar cinco anos em St-Marie, era mostrar-lhe que nós aqui temos problemas com casos de super-fungos?
Тот день Святого Валентина явно удался!
Que belo Dia de São Valentim.
Да, похоже, наш фокус удался.
Talvez seja o que querem.
Вечер удался.
Foi uma boa festa, não foi?
Боже! Фокус не удался. - Огонь гаснет.
eles não saem, Hank!
Ужин удался.
Devias ter-me dito, antes de eu ir buscar os bifes ao Outback.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]