Удачлив traduction Portugais
56 traduction parallèle
- Мне этo не нужнo, я и так удачлив.
- Eu pego de qualquer jeito que quiser, camarada.
Ты и без этого можешь быть удачлив!
Tens que fazer pela tua própria sorte.
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Tinha ido para Viena e tive a sorte... de estudar com Shuppanzigh.
Он удачлив, этот Шарп?
Ele teve sorte, esse Sharpe?
- Я был не очень удачлив.
- Fui desrespeitoso.
- Ты очень удачлив.
- Seu cabrão sortudo.
Я снова прокололся... И этот шанс никогда приходит дважды... Я просто не очень удачлив
Fiz merda outra vez... e esta oportunidade nunca aparece duas vezes...
Ты невероятно удачлив.
- Que grande sorte!
Потому что ты сын старика, который был так чертовски удачлив в жизни.
Só porque és o filho do velho, e porque ele vai ficar louco de alegria por estares vivo.
Удача, Джэймс, а я удачлив потому что я могу позволить потерять удачу.
Uma fortuna, James. Mas sou afortunado porque posso perder uma fortuna.
Я не проклят, Кларк. Я удачлив. И в субботу, во время чемпионата, я буду особенно удачлив.
Eu não sou amaldiçoado, Clark, sou sortudo... e no Sábado, no jogo do campeonato, eu serei mais sortudo ainda.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Na minha profissão, e esta é a minha profissão, tenho mais sorte.
А ты удачлив...
Você também não deu sorte...
Шон более удачлив чем ты и я он вернулся с отличной способностью да, святой, видишь ореол вокруг головы?
Aqui o Shawn é um bocadinho mais sortudo do que você e eu. Ele voltou com uma habilidade notável. Sim, sou abençoado, claro que vê o aro na minha cabeça.
Мятежник удачлив.
- Um rebelde bem-sucedido, pelo menos.
- Я влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен...
Sou bem sucedido, poderoso, bonito e feliz.
Я влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен.... ... влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен... а а а а а а а..
Caso encerrado, sou bem sucedido... poderoso, bonito, feliz, com sucesso, poderoso, bonito...
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Se você está pensando porquê eu estou usando isso, é em parte porque... no Natal da Família Kelso, nós sorteamos para quem cada um comprará presentes, e eu fui sortudo o suficiente para ser escolhido pelo novo'companheiro'do meu filho Harrison, Rey Rey.
И в один из дней, я надеюсь, что буду достаточно удачлив, чтобы найти кого-то, кто сделает то же самое для меня.
E um dia... Espero ter sorte suficiente para encontrar alguém que faça o mesmo por mim.
И я надеюсь... что ты по-прежнему удачлив и будешь сотрудничать с тем, кто знает о мошенничестве.
E eu espero... tens a sorte de ter quem sabe de um sócio... fraude.
— Ты недостаточно удачлив.
Não tem toda essa sorte. Não?
— Ах, так? Я удачлив на 40 %.
Tenho 4o por cento de sorte.
По меркам бездумной варварской цивилизации, я был весьма удачлив.
Pelos padrões estúpidos desta civilização bárbara, tenho muita sorte.
Сестра Тьмы сбежала со свитком Она на часы впереди и ты говоришь что удачлив?
Uma Irmã da Escuridão escapou com o pergaminho, tem um avanço de horas, sobre nós, e chamas a isso "sorte"?
Твой будущий президент не столь хорош, сколько удачлив.
O seu futuro presidente é mais sortudo do que bom.
Соломон, слон, не был так удачлив, однако об этом поговорим потом
O elefante não teve tanta sorte, mas disso falarei mais tarde.
И ты удачлив. Да?
- Estás a ter sucesso, não é?
Брат во всем и всегда удачлив.
É sempre o lado com mais sorte da família.
Это штука, которая заставляет твой нос и глаза слезиться если ты достаточно удачлив, чтобы выжить в аварии.
Isso é o que deixa os olhos e nariz húmidos se tiver sorte para sobreviver à batida.
Он не был удачлив, Макс
Ele não teve sorte, Max.
Будут другие возможности, Ваше Величество. В следующий раз он не будет так удачлив.
Haverá outras oportunidades, sua Alteza na próxima vez, não terá tanta sorte.
Что ж, надеюсь, он был менее удачлив чем ты.
Creio que não teve a tua sorte.
Я побил несколько рекордов и много костей, и я был достаточно удачлив, чтобы увидеть большой мир с сиденья моего велосипеда.
Quebrei alguns recordes e muitos ossos, e tenho sido sortudo o bastante para ver muito do mundo do selim da minha bike.
Убийца был либо удачлив, либо хорош.
Ou o assassino teve sorte ou era bom.
Ну, разве ты не удачлив в своих решениях?
Sorte a tua poderes decidir...
Нет, я бы не сказал, что он был удачлив.
Não o chamaria de sortudo.
Тебя передал мне коллега, сам я никогда не был настолько удачлив, чтобы заполучить тебя.
Foi encaminhada a mim por um colega Mas não tinha sorte nenhuma me apoderar de si. De facto...
Чертовски удачлив во всем.
Bem sucedido em tudo.
Если ты удачлив, мы могли бы поймать радиостанцию Радио Люксембург.
Se tiveres sorte, podemos apanhar a Radio Luxembourg.
Кошелек русалки, Малыш будет очень удачлив, согласно старым поверьям.
Vai ter uma vida cheia de sorte, como dizem as superstições.
Никто не может быть настолько хорош или удачлив, так что, да я разозлился, но я его не убивал.
Ninguém é tão bom ou tão sortudo, então, sim, fiquei chateado, mas não o matei.
Был бы я удачлив, я бы тут остался.
Se eu tivesse sorte, não estaria de saída.
Но я удачлив.
E tive sorte. Ah, sorte é bom.
А твой брат? Лиам... был не столь удачлив.
- O Liam... não teve tanta sorte.
Волк, что живёт по нему, удачлив, а тот, кто нарушит, умрёт.
"O Lobo que a cumpre prospera, " mas o lobo que a quebrar, morrerá.
Волк, что живёт по нему, удачлив, а тот, кто нарушит, умрёт ".
"O Lobo que a cumpre prospera, " mas o lobo que a quebrar, morrerá. "
Он был молод, удачлив, счастлив.
Era jovem, feliz e bem sucedido.
- Он не будет более удачлив.
Ele não tinha mais sorte.
Этот цыпленок менее удачлив.
Este filhote é um desafortunado.
влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен О о о семейство! Всем привет!
Bem sucedido, poderoso, bonito e feliz.
Ты не так удачлив.
Não tens tanta sorte.