Уедем traduction Portugais
890 traduction parallèle
Если ты продолжишь делать так, мы никуда не уедем.
Se continua com isso, não chegamos a lado nenhum.
Скарлетт! Если вы не спуститесь, пока я сосчитаю до 10... -... мы уедем без вас!
Se não estiveres aqui quando acabar de contar até dez partimos sem ti!
Мы с Мелани уедем.
Vou pegar na Melanie e no bebé e vamos embora.
Откажитесь от лесопилки, Скарлетт. И мы уедем отсюда.
Para começar, desiste da serração.
Давай уедем вместе.
Vamos embora juntos, Robert! Para onde?
Уедем.
- Vamos embora, André!
Нет, Андре, или мы уедем сейчас, или никогда.
Não, André, vou consigo agora ou nunca!
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
Tinha medo que nos fôssemos embora sem ti e que nunca mais nos víssemos.
Сегодня же ночью уедем отсюда.
Ao anoitecer, vamos sair daqui.
... уедем отсюда.
Afastar-me...
Займитесь заказом билетов и мы уедем поездом в 12.30.
Faz as reservas no Aquitania, apanharemos o comboio das 12 : 30 para Cherbourg.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
A minha cortina de fumo protege-me.
Босс, давай уедем отсюда!
Patrão, vamos embora daqui.
Пожалуйста, босс, уедем.
Por favor, patrão, vamos.
Уедем на рыбалку и не вернемся, пока она...
Embebedamo-nos, vamos à pesca e ficamos longe até ela ter partido.
- Мы сядем в поезд и уедем далеко ".
Entramos num comboio e não paramos. "
Давай сядем в машину и уедем от них.
Pegamos no carro e vamos embora.
Поддай газку, а то мы никогда отсюда не уедем.
Anda mais depressa, senão não saímos hoje daqui.
Мы уедем. И сбежишь при первой же возможности?
- Ias fugir de mim!
- Нет, Джерри, давай уедем.
- Não, Jerry, vamos embora...
Уедем вместе.
Nos iremos juntos.
Кабо не пускайте никого, пока мы не уедем.
Cabo, não deixes entrar ninguém até nós partirmos.
- Я прошу тебя, уедем.
- Peço-te, por favor, vamos.
Джо, давай уедем, давай продолжим в другом месте, пожалуйста.
Vamos embora, por favor!
Давай уедем.
Vamos sair daqui, por favor.
И, поскольку и Кей и я уедем отсюда, думаю, нам стоит продать этот дом.
Sim, com o Kay e eu longe, acredito que deveríamos vender a casa.
Мы уедем в Баварию, любимая, и поженимся.
Iremos à Baviera, meu amor, e casar-nos-emos.
Скоро мы вместе уедем и я посвящу себя твоему счастью.
Brevemente estaremos longe e vou dedicar-me à tua felicidade.
Мы сейчас уедем.
- De qualquer forma, vamos já embora.
Мы уедем. - Куда?
- Para onde?
Мы уедем в долгое путешествие и мы поедем туда, куда мне захочется, правда?
Vamos embora amanhã. Pudemos fazer uma longa viagem. Vamos aonde eu quiser, não vamos?
Мы не уедем отсюда.
Não nos iremos daqui.
Вот что мы сделаем – мы просто уедем...
É o que faremos. Vamos fugir.
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
Потом же, клянусь, мы уедем вместе.
Depois ficaremos juntos, juro-te.
Извините, должен же быть график съемок, даты... Иначе мы уедем в Германию.
- Há um plano de trabalho das datas?
Давай уедем.
Vamos embora.
Никогда не уедем. Несколько лет назад я просила об этом.
Disse-o uma vez, há muitos anos.
Мь уедем в Италию.
Seja o que seja.
Hет, завтра мь * уедем, мне все равно надо возвращаться.
Não. Partimos amanhã. Tenho que regressar.
Если он согласится - сегодня же мы уедем.
Se disser que to dá hoje à noite, vamo-nos logo embora.
Завтра мы уедем.
Amanhã, temos as preocupações da partida!
Завтра мы уедем.
Lá estarei.
Мы уедем вместе.
Saímos juntos.
Но мы не уедем с пустыми руками.
Mas não iremos de mãos vazias.
Давай уедем сейчас...
Não temos o dinheiro.
И мы уедем отсюда.
Temos de sair daqui.
Может быть... может поедем в Лоредо. Давай уедем отсюда.
Vamos sair daqui, enquanto ainda há tempo.
Давай уедем завтра.
- Óptimo.
Давай уедем сегодня вечером?
Que tal irmos embora esta noite?
Это не значит, что мы на ней уедем.
Não quer dizer que tenhamos de voltar para casa nele.