Уединения traduction Portugais
118 traduction parallèle
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
Além disso, quando uma pessoa pede privacidade, deve tê-la.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
Recordo aquelas manhãs aprazíveis em que, procurando a solidão passeava pelo jardim.
- Я просто хочу немного уединения.
- Quero estar sózinho contigo.
Гарантия абсолютного уединения.
Completamente tranquilo.
- То, что он делает, требует уединения.
- Aquilo que ele faz requer privacidade.
Столько уединения, сколько захочешь.
Esta é toda a privacidade que terás.
Эй, ребята, вам не трудно немного сдвинуть с дороги задницы и дать мистеру Шарпу немного уединения?
Ei, vocês. Será muito incómodo pedir-vos que se afastem do caminho, e dêem ao Sr Sharpe um pouco de privacidade?
И японцы совершенно не признают уединения.
E os Japoneses não têm nenhum sentido de privacidade.
Возможно, он предлагал всем, кто его искал, бесценный дар уединения.
Talvez o oferecesse a todos que desejassem... a inestimável dádiva da solidão.
Ты можешь воспользоваться моей дырой для уединения.
Se queres privacidade, usa o meu buraco.
- Немного уединения, а?
- Alguma privacidade, não?
Э, этот приятель говорит, ему нужно на двор для недолгого уединения.
Este fulano precisa de sair para satisfazer umas necessidades.
Я знаю, почему, ты ищешь уединения.
Sei que procuras a solidão.
если бы Вы могли дать мне немного уединения.
Por isso, podia dar-me um pouco de privacidade?
Когда дверь закрыта, это значит время для священного уединения.
Quando esta porta está fechada, significa que é o meu tempo sagrado e solitário, está bem?
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David comprou-a para termos um lugar para onde escapar. Nos mudámos para cá e escapámos
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Perdoe-me, minha senhora, mas eventualmente, o felino não se cansará do seu pouso solitário e, ansiando pelos carinhos da sua dona, não voltará por iniciativa própria?
Твой отец называл это Башней Уединения.
O teu pai chamava-o a fortaleza da tua solidão.
Это требует времени и уединения.
É preciso tempo, é preciso privacidade.
Билет в рай после месяца уединения, надо думать.
O ideal após um mês de solitária, creio eu.
Как насчет уединения?
Que tal um pouco de privacidade?
Люди приходят сюда, хотят уединения. Мы это уважаем, так что- -
As pessoas que vêm até aqui querem privacidade.
"Крепость уединения"?
- A "Fortaleza da Solidão"?
Думаю, за такую сумму денег я заслужил немного уединения.
Acho que por esta quantia de dinheiro mereço alguma privacidade.
- Он жаждет уединения.
- Ele anseia por isolamento.
Я собиралась дать твоему парню немного уединения
- Vou dar-vos privacidade então...
Создаю нам немного уединения, чтобы мы могли заняться любовью.
Dar-nos um pouco de privacidade para podermos curtir.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
Mereces a tua privacidade, Chuck. Obrigado.
- Никакого уединения, да? - Извини, мужик.
E que tal um pouco de privacidade?
Заметила места уединения,
Notei as casas,
Никакого уединения.
Sem privacidade.
Мне очень не хватает уединения, моих вещей вокруг.
Sinto falta da minha privacidade, de saber onde estão as minhas coisas, da Connie...
Но мне бы хотелось немного уединения, чтобы сделать звонок.
Nem me passaria pela cabeça, mas queria um pouco de privacidade.
- зачем тебе больше уединения? - ну, я только...
- Por que quer privacidade?
Боже, можно мне немного уединения?
Meu Deus. Posso ter privacidade?
Я просила его найти нам место для уединения.
Pedi que ele nos arranjasse alguma... privacidade.
Для уединения ему нужен дом, а не квартира.
Ele precisa de uma casa para privacidade, não um apartamento.
Это принесет вам обеим больше уединения.
Dará a ambas maior privacidade.
Я не хочу уединения от моего собственного ребенка!
Não quero privacidade de minha própria filha!
Я не люблю недостаток уединения... но ты в беде.
Não me agrada a falta de privacidade, mas... tu estás enrascada.
У тебя не будет никакого уединения.
Erin, não vais ter nenhuma privacidade aqui.
Этот фургон - место моего уединения, чувак.
- Será a minha reforma, meu.
Академия Уединения?
Cloisters Academy?
Академия Уединения это убежище для спокойного обучения.
A Cloisters Academy é um refúgio para uma calma aprendizagem.
Лиза, твоя мать уговорила меня тщательнее просмотреть твоё дело и, без лишних раздумий, я решил предложить тебе обучение в Академия Уединения на полной стипендии.
Lisa, a sua mãe me convenceu a olhar melhor os seus registros, e depois de refletir melhor, decidi te oferecer uma bolsa de estudos para a Cloisters Academy.
Надо было добиться уединения
Precisava de privacidade.
В семейных туалетах обычно есть замок для уединения.
Casas-de-banho com trancas para garantir a privacidade.
От тихого уединения к неожиданной компании.
Desde uma calma solidão até uma companhia inesperada.
А сейчас, перед тем как начнем наши тяжкие труды, Я хочу, чтобы у нас было немного уединения.
Antes de fazermos qualquer coisa, vou dar-nos um pouco de privacidade.
Считайте это временное пристанище местом уединения.
Você deve pensar em sua estada aqui como um isolamento.
Мне просто нужно немного уединения, так что все нормально.
Tudo que quero é um pouco de privacidade, para mim chega.