Уединенное traduction Portugais
104 traduction parallèle
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Porque é que o Whitey Barrow a levou para um canto escondido, para falarem de um amigo comum?
- Пустынное и уединенное?
- Solitário e isolado?
Нет смысла не использовать это красивое, уединенное место.
Bem, não faz sentido desperdiçar este lugar tão bonito e isolado
А лучше в какой-нибудь бар или уединенное местечко.
De preferência a um clube nocturno... ou... a um esconderijo retirado.
Но давайте найдем более уединенное место для планирования нового сопротивления.
Mas vamos encontrar um lugar mais discreto para planear a nova resistência.
Это было уединенное место, в двух пеших днях от дороги.
Era um ponto isolado, a 2 dias a pé de uma estrada.
Предпочел бы более уединенное место.
Algum sítio com um pouco mais de privacidade seria apropriado.
Нет. Это уединенное место.
- Não, é um local isolado.
Наконец-то, уединенное местечко.
Finalmente, um sitio privado.
Есть здесь более уединенное место, где мы могли бы поговорить?
Podemos conversar em privado?
Уединенное.
Privado.
Даже сложно придумать более уединенное место, чем это.
Mais longe que isto não há.
Акула часто уединенное животное.
O tubarão é sempre um animal solitário.
¬ озможно мы можем найти уединенное место.
Talvez podemos achar um lugar mais privado.
В следующий раз найди уединенное тихое место для таких занятий
Se tens mesmo de o fazer, podes marchar no teu lugar em silêncio da próxima vez que sentires essa vontade.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
Bem, tenho a certeza que vai encontrar uma boa solitária.
Учитывая его способности похищать жертву и. транспортировать ее в уединенное место... полностью подчинить себе, его следует считать крайне опасным.
Com base na sua capacidade de subjugar as vítimas, de as transportar e de manter controlo sobre elas, num local reservado, descreveria o criminoso como sendo altamente capaz.
Место уединенное, есть свои причалы.
É perfeito. Esses sítios são isolados, têm cais privados...
Может, пойдем в более уединенное место?
Ir para algum lado mais privado, talvez?
Если он держит этих женщин в сходных условиях, у него должно быть уединенное жилище.
Se ele mantém estas mulheres em locais parecidos, precisa de muita privacidade.
- Место уединенное, но он опять выбрал общедоступное место. - Он не боится быть пойманным.
Ele não tem medo de ser apanhado.
Это слишком уединенное место.
É muito isolado aqui.
Это скорее всего уединенное место.
Provavelmente em isolamento.
Романтический ужин, уединенное местечно где-нибудь в лесу
É um jantar romântico, num local isolado algures no bosque.
некое уединенное место, место, куда бы Кевин пришел, если бы был в деле.
Um lugar privado. Onde Kevin gostaria, se fosse mesmo verdade.
Просто выведите его куда-нибудь в уединенное место снаружи.
Trá-lo cá para fora, para um lugar privado.
Красивое уединенное место.
Uma área muito isolada.
Это уединенное место.
- É um lugar muito privado.
Из последних сил Лейла пытается отыскать тихое, уединенное место.
A Layla luta por encontrar um local calmo e seguro para ficar sozinha.
Вы последуете в уединенное место, неподалеку, в сопровождении того, кому можете доверять.
Deveis prosseguir a gravidez num lugar isolado, acompanhada por aqueles em quem mais confiais.
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь.
Vão procurar por casas boas e afastadas, que os vizinhos não os podiam ver a arrombar a janela.
Оно такое уединенное.
É tão exclusivo.
Какое-нибудь уединенное место, чтобы держать Молли связанной, пока ты не вернешься?
Um sítio privado onde possa ter a Molly amarrada até voltar?
Я должна найти уединенное место.
Preciso de encontrar um lugar isolado.
Уезжай... в уединенное место, отдаленное от внешнего мира.
Vai para algum lugar... remoto, onde o contacto com o resto do mundo seja limitado.
Ивени, я знаю это жутковато, но нам нужно уединенное место вокруг, чтобы сделать заклинание.
Sim. Desculpa, eu sei que é sinistro, mas precisávamos de um sítio recatado por estas bandas para fazer o feitiço.
Это необычное местечко, приятное и уединенное.
Este local é único, tranquilo e privado.
Леди. Я знаю, что вам рассказывали. Возможно, вы получите уединенное дыхание.
Se as meninas se portarem bem, talvez possam fazer uma respiração boca-a-boca.
Мы можем пойти в более уединенное место?
Pode ser num sítio mais isolado?
- Тут есть уединённое место, где мы могли бы поговорить?
- Onde podemos conversar em privado?
Вы можете придумать более уединённое место?
Conheces algum outro sítio mais privado?
Это такое уединённое местечко.
É um apartamento tão fora de mão.
Очень уединённое.
Muito isolado.
Найдется уединённое место, где можно поговорить?
Podemos conversar em particular?
Полагаю, ты не хотел бы пойти куда-нибудь в более уединённое место?
Não sei se gostaria de ir para algum sítio mais privado?
Мы отправимся куда-нибудь... в уединённое место.
Vamos para um sítio isolado.
Стоит искать уединённое место, около воды.
Procurem algum lugar isolado, perto de água.
Уединённое бунгало на пляже?
Cabana tranquila na praia?
Пойдём в какое-нибудь уединённое место.
Vamos para um sítio isolado.
Ему нужно уединённое место.
- Onde? - Ele quer isolamento.
Ну, я думаю, мне нужно уехать из города, знаешь, в какое-нибудь уединённое место.
E agora? Preciso de me afastar da cidade. Um lugar reservado, percebes?