Улов traduction Portugais
240 traduction parallèle
Точно. У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов. Да, спасибо, док.
Não tarda vai descobrir que fez uma detenção importante.
Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца. Это знали отцы, деды и прадеды.
O peixe foi sempre significado de vida para Aci Trezza..
Мы бы отвезли весь улов в Катанию, если бы она не была так далеко.
Se não fosse tão longe, devíamos levar a nossa captura para Catánia.
Ты слышал, как они ругались вчера, когда мы выгрузили наш улов?
Ouviste como eles discutiam quando desembarcámos o peixe hoje?
Они заплатили всего лишь 7,5 тысяч лир за весь улов.
Só nos pagaram 7.750 liras pelo que apanhámos.
Примерно 40 метров! В ту ночь у них был богатый улов анчоусов.
Nessa mesma noite, apanharam um cardume de anchovas como há muito não se via.
Сейчас это кажется чем-то диким, но когда улов вырастет до трехсот унций, эти мысли придут тебе в голову.
Agora, não vale a pena, mas, quando o monte tiver 8 quilos, vais pensar nisso.
Хороший улов.
Uma boa pescaria.
Отличный улов!
Este é mesmo grande!
Держи свой улов, Лора!
Aqui tens os teus peixes, Laura.
В этом году рыбаки ожидают солидный улов, а хозяева отелей — приток туристов.
... a pescaria local anuncia-se boa. O Clube Náutico de Amity abre mais cedo... para preparar a invasão sazonal anual.
Держи штурвал, улов крупный.
Apanhei algo grande!
Итак "Мистер Дневной Улов" оказывается женат.
Então, o engate do dia é casado?
Улов не велик. На этот раз какой-то комок шерсти.
Ela não apanhou um peixe, tirou uma bola de cabelo do aspirador!
- Как улов? - Мелочь...
- Apanhaste algum?
Вот она трепещет. Сегодняшний улов.
Ali está ele, o prémio do dia.
Отличный улов сегодня! то снова получим хорошую прибыль!
Hoje, teremos uma grande captura! Se formos vender estes na cidade agora mesmo, faremos lucros enormes!
Давай-ка взглянем на твой улов.
Deixa lá ver o que pescaste.
Ты хороший улов!
És um óptimo partido!
Дэни хороший улов.
Já vivem juntos há 1 ano.
У Дики отличный улов.
"O Dickie encontrou um excelente partido."
На пиво улов будет побогаче.
Teriam mais sorte com uma cerveja.
Хороший улов.
Bela pescaria.
- Как улов?
- Que tal a faina?
Больше, чем весь наш улов.
Mais do que pescámos.
Капитан не говорил, что наш улов небогат?
O Capitão comentou alguma coisa?
Закроем трюм с рыбой поплотнее. Если повезёт, доставим улов и выручим деньжат.
Fechamos os contentores e, com alguma sorte, ainda rebentamos com os preços.
А как же наш улов?
E o nosso peixe?
Посмотрите на улов дня.
Vejam a pesca do dia.
- Хороший улов!
Nada mau! Obrigado.
Хороший улов?
Foi uma boa apanha, não foi?
Неплохой улов для кого-то без судьбы?
Bastante bom para alguém sem nenhum destino, hein?
Это хороший улов
Ela é uma boa presa.
Мисс Улов дня, я знаю кто ты.
A Miss "Sorte Grande". Sei quem você é.
Ну, уметь связывать двух свиней, это не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Amarrar dois porcos não serve pra virar Miss "Sorte Grande".
Уметь связывать двух свиней - не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Amarrar dois porcos não serve pra virar Miss "Sorte Grande"!
Какой улов!
Que carregamento!
Я имею в виду, он отличный улов.
Quero dizer, ele é um grande partido.
Он улов дня на этой неделе.
Temos de nos concentrar nele.
... [улов] оценивается в 1125 килограммов переработанного в крэк кокаина... на предполагаемую стоимость свыше 45-и миллионов долларов.
... estimado em 1.125 quilogramas de cocaína "crack" processada avaliada em mais de 45 milhões de dólares.
Хороший улов.
Boa pescada!
Она будет несколько недель спать и переваривать улов.
Elas levam semanas a digerir. Com uma refeição daquelas, ela vai dormir muito tempo.
Если говорить прагматично, он неплохой улов. Особенно для тебя, поскольку он прочно стоит обеими ногами на земле.
Ele é um bom partido, especialmente para você, porque ele tem os pés no chão.
- Я продал Брюсу Ли свою последнюю воду за его рыбацкий улов.
- Troquei com o Sr. Miyagi. A minha última água por um peixe que apanhou.
Тоже мне большой улов.
- Grande coisa!
И улов будет, я это гарантирую.
O peixe está fisgado, garanto-lhe.
Они никогда даже не смотрят на наш улов.
Eles mal olham para o que pescamos.
Какой у тебя улов?
Uma carga de anchovas, no fundo do mar.
Ничего особенного, но свой улов всегда есть.
Não é mau.
Как улов?
Teve sorte?
Лютые зимы, ю маленькие домики, плохой улов.
Invernos duros.