English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Умными

Умными traduction Portugais

135 traduction parallèle
- Считаете себя очень умными?
- Sois muito engraçados, não?
Эти колкости мне не кажутся умными.
Acho que estas piadas têm cada vez menos graça.
Некоторые были быстрыми, ловкими и умными.
Alguns eram rápidos, dextros e inteligentes.
Мы были такими же умными и такими же любознательными, как сейчас.
Nós éramos tão espertos e tão curiosos, como o somos agora.
10 000 лет назад мозг человека был точно таким же, как и сейчас, и мы были такими же умными.
Há apenas 10.000 anos atrás, o cérebro humano era exactamente como é actualmente, e éramos tão espertos como agora.
Говорят, эти компьютеры стали слишком умными.
Dizem que se aperfeiçoou, uma nova ordem de inteligência.
Раньше таких как он называли "умными идиотами".
Dantes chamavam-se "idiots savants".
Да, мы были умными парнями.
Estamos a ser... - Esperto.
я как ты. "итал много. – аботал там вместе с умными реб € тами." вышел чистеньким.
Tal como tu, li muito... e trabalhei com alguns gajos espertos, na prisão... e safei-me.
Нет, просто не могу больше жить с тремя такими умными женщинами, когда я сам тормоз.
Não, estou farto de viver com três mulheres brilhantes... enquanto eu sou o atrasado da família. Entendo.
Они стали умными.
Estão mais espertos.
Я предупреждал, но вы же себя считаете самыми умными.
Eu tentei impedi-los, mas vocês são espertos de mais para mim!
Они были забавными, умными... Прямо как из модного каталога.
Eram divertidos, inteligentes e pareciam saídos de um catálogo da J. Crew.
- А умными? - Нет.
- E parecem espertos?
Хотите сказать, что не всегда были такими умными как сейчас?
Quer dizer que não foi sempre inteligente?
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
Que os goa'uid se consideram mais inteligentes do que os humanos.
Нет ничего лучше, чем окружить себя самыми лучшими и самыми умными.
Não há nada como estar cercado pelos melhores.
Зоуи, я работаю в здании с самыми умными людьми в мире.
Eu trabalho num edifício com as pessoas mais inteligentes do mundo.
Ящеры были агрессивными, умными и социально утонченными.
Os Raptores eram ferozes, inteligentes... e socialmente sofisticados.
Oни cдeлaли нac cлишкoм умными, cлишкoм быcтpo и cлишкoм мнoгo.
Fizeram-nos espertos de mais, rápidos de mais e demasiado numerosos.
Ещё более успешными, богатыми, ещё более умными, чем раньше?
Mais ricos, mais bem sucedidos, poderosos, idolatrados, mais inteligentes do que nunca.
[Обeзьяний визг] Нeт, тoлькo нe этo... Они выглядят такими жe умными, как и люди...
Oh, quando somente os super espertos, como eu... restarem para chorar amargamente... seus maníacos
Эй! Мы были достаточно умными, чтобы выкрасть его, - что намного большее, чем могут сделать ТокРа.
Nós é que conseguimos roubá-la, os Tok ´ ra nunca conseguiram.
Вы являетесь очевидно аморальными... но конечно умными в ваших действиях.
Vocês são obviamente amorais ma certamente espertos nos seus modos.
И немцы ещё считают себя умными.
Os Alemães, dizem-se ser inteligentes.
Знаешь, Росс, доктора должны быть умными.
Os médicos deviam ser inteligentes.
выглядят умными, а потом надоедают тебе.
Fazem-nos parecer inteligentes, mas custam a desaparecer. São cansativos.
- С умными людьми так скучно! - Эй!
Caramba, as pessoas inteligentes são mesmo uma seca!
- Я что, не могу знакомиться с умными?
- Não posso conhecer gente inteligente?
Она встречается только с очень-очень умными людьми.
Ela só sai com grandes crânios.
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
Mas tinham dias bons, onde segundo o juízo de todos... tinham que se considerar inteligentes.
Они так говорят, будто страна управляется самыми умными и смышлёными.
É sagrado! Não, não é.
Мы должны принять, что это по-настоящему жестокая позиция против преступлений, мы должны сначала понять как быть умными.
Temos de aceitar que para combatermos o crime temos de entender como sermos inteligentes.
Нам нужно быть настолько мудрыми насколько решительными, настолько умными, насколько сильными.
Temos de ser tão sensatos como resolutos tão espertos como fortes.
Наше технологическое превосходство продемонстрировано умными бомбами и беспилотниками Predators.
A superioridade tecnológica patente em bombas inteligentes e Predators.
Если они были такими умными, как же они стали такими мёртвыми?
Se eram tão espertos, por que estão tão mortos?
Считаете себя такими умными, да?
Pensam que são muito espertos, não?
Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков :
Pensa assim : Não importa o quanto nos consideramos inteligentes... o resultado mais provável da nossa pequena experiência... é que 4 dias e meio atrás... receba uma chamada do médico legal a dizer :
Та вечеринка проводилась для некоторых одногруппников Маршалла, которые учились в Колумбийском юридическом колледже, которые к тому дню были самыми умными и самыми серьезными молодыми юридическими умами страны.
A festa era para alguns dos colegas do Marshall da Universidade de Direito de Columbia, que de dia eram algumas das mais espertas e mais sérias mentes legais do país.
"Отглаженные воротнички", начавшие и ведущие эту войну и условно умными не считаются. Даже близко к ним не стояли.
Os que começaram esta guerra, os que a conduzem, não são nem os melhores, nem os mais inteligentes.
Это система удаленного управления нашими военными роботами. и нашими "умными бомбами".
É através do sistema remoto que todos os nossos aviões tele-guiados militares são controlados, e as nossas bombas inteligentes são guiadas.
Древние... Они были умными, одаренными, могущественными...
Os antigos... eram inteligentes, dotados, poderosos...
Азиаты обычно бывают умными.
Imbecil do caraças.
Ну, вы знаете, они всегда хотят быть самыми умными, не так ли?
Bem, sabe, eles querem ser sempre a pessoa mais esperta da sala, não é?
Мы не так умны, как ты, нам приходится быть умными по-своему, а если мы не будем крутиться, жизнь потеряет радость.
Não somos inteligentes como tu, por isso, temos de ser astuciosos, caso contrário, não seria divertido.
Номинантки должны отличаться образцовым характером, быть добрыми, умными, честными, заниматься благотворительностью на благо Лейк Монро.
Estas nomeadas devem ser raparigas de carácter exemplar. Elementos simpáticos, inteligentes, honestos e bondosos da comunidade Lako Monroe.
То есть пытаясь выглядеть умными, они оказались глупыми?
Ao tentar parecer esperto, foi estúpido.
Ты когда-нибудь думал что мы двое будем веселится с двумя умными, красивыми, сексуально привлекательными девушками в день святого Валентина?
Alguma vez imaginaste que nós dois iríamos acabar com umas raparigas inteligentes, bonitas sexualmente aventureiras no dia dos namorados?
Мы должны были стать умными, потому что люди с действительно тупыми идеями были очень, очень умны.
Tínhamos que ficar espertos, porque as pessoas com idéias mesmo estúpidas era muito, muito espertas.
Мы были умными.
Nós eramos inteligentes.
Я сочла вас достаточно умными ребятами,..
Não quero-te magoar... mas talvez... talvez...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]