Умных traduction Portugais
236 traduction parallèle
Я знаю много умных парней, парочку честных, но ты - это и то, и другое.
Você é das poucas pessoas que aliam inteligência e honestidade.
Я люблю умных.
Eu admiro a inteligência.
Ты не создана для умных вещей.
Escute-o, Flo.
Нам всем должно быть стыдно, во время наших очень умных... разглагольствований о любви.
Devíamos ter vergonha, quando falamos como se soubéssemos do que falamos quando falamos de amor.
У женщины, которую ты зовешь "Номер 1", превосходный ум, и она произвела бы очень умных детей.
A Fêmea Número Um tem a mente superior e gerará filhos inteligentes.
Я не думал, что м-р Скотт любит умных.
Nunca pensei que o Sr. Scott cairia pelo tipo inteligente.
Ну, он вооружает кое-каких умных парней.
Bem, ele está a armar alguns gajos.
А теперь пара умных слов.
E, agora, umas palavrinhas. Vocês são os meus melhores amigos.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Há cerca de 20 milhões de anos atrás, um viajante do espaço-tempo, poderia ter considerado estes tipos como prometedores, perspicazes, rápidos, ágeis, sociáveis e curiosos.
Вся паства здесь. Я вижу группу наших умных граждан, возможно, слишком умных, которые обычно сидят в кафе во время мессы.
Há toda a paróquia... e vejo mesmo um pequeno grupo de gente inteligente, grande talvez, que por hábito passam o tempo da Santa Missa no terraço de um café.
Ты встретишь много новых ребят – умных ребят...
Vais conhecer montes de gente. Gente esperta.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
Aqueles que, como nós, optaram por este ritmo mais calmo, são recompensados com uma sensação de tranquilidade e repouso.
Появление большого количества умных детей может вызвать подозрения.
Não. Todas aquelas crianças carecas começam a levantar suspeitas.
Он один из самых умных в его классе.
Um dos melhores da classe.
Они помешаются от твоих кассет, ведь они никогда не видят умных фильмов, качественных и хороших, как твои работы.
Achei que iriam tripar com o teu vídeo pois nunca viram nada inteligente, com qualidade e que é bom, tal como tu e o teu trabalho.
Где так легко смеяться надо всем на расстоянии в стране умных умников.
Que acha tão fácil rir-se duma distância segura, lá na terra dos espertalhaços.
- Очень умных, блестящих или талантливых.
Sei lá, superiormente inteligentes ou dotados?
Мой отец ценит только самых лучших и самых умных.
O meu pai só aceita os melhores e mais inteligentes.
Немного умных книг на полках. Нет вычурных картин на стенах.
Nada de livros de espertos na prateleira, nada de arte chique nas paredes.
Злые глаза ранят злобой умных и глупых, преступления прошлого настигнут сегодня.
O mau-olhado lança o mal tanto sobre o esperto como o estúpido, para que os crimes do passado continuem os crimes do presente.
Значит я не читала так много умных книжек как ты.
Não leio tantos livros importantes como tu.
Ты здесь услышишь много умных вещей.
Vais ouvir muitas coisas inteligentes, aqui.
Нас здесь двое умных людей.
Somos duas pessoas inteligentes.
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты?
Se as modelos podiam causar que indivíduos de outra forma racionais se abatessem na sua presença, exactamente quão poderosa seria a beleza?
- К типу красивых и умных женщин.
Muito linda e inteligente.
Туда посылают самых лучших и самых умных, полковник.
A ideia é enviar os melhores e mais espertos.
Когда я поступила в Джоржтаун, Я думала, что наконец-то я буду среди людей вроде меня. То есть среди умных и более амбициозных людей.
Em Georgetown, pensei que estaria entre gente parecida comigo.
Он особенно любил валить умных парней.
Sabia como desfazer-se dos espertinhos.
Для умных и для дураков.
Inteligentes e burros.
"Что же, в вас, ребята, точно, есть что-то хорошее, раз уж вы сумели сотворить таких умных и замечательных детишек."
Deve haver alguma coisa entre vocês para terem gerado crianças tão bonitas e espantosas.
Он одурманивает умных людей мыслью, что они не могут проиграть.
E isso é perigoso. Eles pensam que não podem perder.
Ты - один из самых умных людей, которых я знаю.
Tu és uma das pessoas mais inteligente que eu conheço.
Вы стали группой умных в этом году?
Vejo que temos um time inteligente esse ano.
И тут я подумала, сколько еще в мире осталось, умных, сексуальных, одиноких, курящих алкоголиков может пять?
Quantos alcoólicos giros, espertos, sexy, solteiros e fumadores restam no mundo? Cinco?
Хотя во время прошлого вторжения инопланетян... ... они заставили самых умных разбиться на пары и постоянно спариваться.
Mas da última vez que os aliens invadiram forçaram os mais inteligentes de nós a procriar continuamente.
Соединив умных детей с крепкими.
Combinando miúdos fortes com miúdos inteligentes.
У очень умных всегда проблемы с дисциплиной.
São sempre os mais inteligentes a quem mais falta disciplina.
Эй, ты смотри! Девчонки любят умных парней!
As miúdas gostam de gajos inteligentes!
Два очень умных человека?
Dois tipos inteligentes.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como a voz de uma nova geração de mulheres inteligentes e independentes, Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Tem mais opções que as tuas mães tinham.
Если бы я была Принцессой Женовии, то мои мысли и мысли более умных людей были бы услышаны. И, возможно, воплощены в жизнь.
É que se eu fosse Princesa de Genóvia, os meus pensamentos e os pensamentos de pessoas mais inteligentes do que eu seriam melhor ouvidos e talvez esses pensamentos pudessem ser transformados em actos.
Попугаи - одни из самых умных существ в животном мире.
Os papagaios saõ das criaturas mais inteligentes do reino animal.
- Я предпочитаю более умных.
- Eu prefiro alguém mais intelectual.
Благодари умных дядек из Мантикоры.
Agradece aos povos inteligentes da Manticore.
- В это верят много довольно умных людей.
Há muitas pessoas inteligentes que acreditam nele.
Большое количество умных людей уже трудятся над этой проблемой.
Muitas pessoas brilhantes estão já a tentar descobrir isso.
Ты вот на столько умнеее самых умных в параллели.
É mais inteligente que os mais inteligentes da turma.
Всё, что у него пока получилось вышвырнуть их всех по-настоящему умных людей.
! Até hoje só soube expulsar do país todos os intelectuais.
Я ищу одиночек вроде Вас - достаточно умных, общительных и обиженных на весь мир.
És do tipo solitário. Razoavelmente esperto... um pouco anti-social, zangado com o mundo.
Она не из самых умных.
E também não era boa na escola.
Умных вперед!
Os miolos antes da beleza.