Уродливый traduction Portugais
229 traduction parallèle
Понятно? Уродливый карлик.
Um anão e um aleijado!
Он такой уродливый. И в то же время он кажется таким напуганным.
È tão feio e, contudo, parece muito assustado.
Это маленький, уродливый, полный блох город. И каждые пять минут там пожар.
Arde a cada cinco minutos... mas cada vez que a reconstroem, fazem-na maior e melhor.
Какой он уродливый.
Vejam como ele é feio.
Фред, надеюсь, мы не позволим Бандиту... втянуть нас во что-то, о чем мы пожалеем, сынок. Потому что он настолько же сумасшедший, насколько ты уродливый.
Fred, só espero que o Bandido não nos meta em nenhum sarilho, porque ele é tão doido como tu és feio.
- Рад познакомиться, уродливый макаронник.
Muito prazer, seu cabrão filho da puta.
Ты, скорее странный, чем уродливый.
Maricas, talvez, mas não feio.
Ты забыл, что он уродливый, неуважительный и ленивый.
Voce esqueceu feio, preguiçoso e desrespeitador.
Еще один принц, как этот : уродливый, богатый и подлый?
Outro príncipe, como este, feio, rico, e desprezível?
ѕросто... ѕросто не хочу, чтобы ты видел мою уродливый слив в ванне.
Apenas não quero que vejas a minha banheira suja.
Растрачивай свои силы, большой уродливый сом.
Gasta a tua força, seu peixe-gato feio.
Они думают, я такой толстый и уродливый.
Eles dizem que eu sou gordo e feio.
Какой же ты все-таки уродливый сукин сын.
És um filho da mãe muito feio.
уродливый.
Feio. Lingrinhas.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
Obrigada, Elaine. Obrigada! - Olá, Ronnie.
- Ты не уродливый.
Tu não és feio.
Очень уродливый.
Pronto. Muito feio.
Они думали, что у нее такой уродливый парень, Вы знаете?
Só pensam que ela tem um namorado muito feio, sabem?
Вы имеете взгляд любви в ваших глазах, но я - уродливый мужчина. Я знаю это.
Tu tens o olhar do amor nos teus olhos, mas sou um homem feio.
Просто еще один уродливый беженец из поколения любви.
É apenas mais um refugiado da "Love Generation".
Самый уродливый расселся на моём троне.
O mais feio parece estar sentado no meu lugar.
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
Um demónio que pensa que é mais assustador do que é?
Большой уродливый пес поднял лапу на мое семейное древо!
Um cão feio alçou a perna para cima da minha árvore genealógica.
Большой, тупой, уродливый огр! "
Um grande, estúpido e feio ogre.
Когда мы встретились, я не думал, что ты просто большой, тупой, уродливый огр.
Quando nos conhecemos, não pensei que tu eras um grande e estúpido ogre.
Шрек уродливый 24 часа 7 дней в неделю.
O Shrek é sempre feio.
Слова "Принцесса" и "уродливый" не совместимы.
Princesa e "feia" não se dão muito bem.
Наверное я и правда большой, тупой, уродливый огр.
Acho que sou mesmo um grande, estúpido e feio ogre.
Попробуй это, уродливый засранец!
Comam merda, seus filhos da puta de feiosos!
Ой, он такой уродливый.
É tão feio...
Вы такой же уродливый, жалкий псих, с какими я уже целых тридцать лет имею дело.
É igual aos tarados patéticos e retorcidos com que lido há 30 anos.
Уродливый сукин сын.
Aqui está um filho da mãe, mesmo feioso.
- А ее муж уродливый.
- Michel. - Então?
ты слышал попрыгунчика, ты уродливый белый парень.
Ouviste o gajo, tu és o branco feioso.
Черт, это из-за тебя, уродливый засранец, я решила сменить ориентацию.
Porra, és o sacana feioso que me fez virar para o outro lado.
Ни один уродливый белый засранец ни за какие деньги не может быть... здесь изображен, только президент.
Nenhum branco horroroso aparece no dinheiro a não ser o presidente.
Сарказм - это уродливый брат гнева.
O sarcasmo é raiva feia, primo.
Флирт - это уродливый брат измены, Бадди.
Divertimento é enganar, Buddy.
Они невероятно уродливы!
São insuportavelmente feias!
Думаю, плачущие женщины уродливы.
As mulheres ficam mais feias quando choram.
- Толстый, уродливый,
- Gordos, feios,
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
És fisicamente repulsivo, intelectualmente retrógrado, imoral, ordinário, insensível, egoísta, estúpido.
Сегодня в роли Ала длинный, тёмный и уродливый старик.
Não acho que tu sejas ele.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Sabes, o que se passa é que há imensa gente feia por aí, mas que não sabem que são feias, porque ninguém lhes diz.
Я вынужден учить тут кучку людей многие из которых слишком уродливы, даже чтобы просто появляться в ТВ.
Eu estou aqui encafuado, a ensinar um bando de pessoas, sendo a maioria feia de mais para aparecer sequer na TV.
Потому что ты толстяк, а он - тощий. И оба страшно уродливы.
Porque tu és gordo e ele é magro e são os dois feios como o caraças.
Они все психи, страшно уродливы, изо рта вонь как от старых подгузников, руки похожи на стену грязного сортира?
São todos loucos, cabeludos, hálito que nem cavalos, braços enormes, não são?
Но он забыл рассказать мне, как они уродливы.
Mas não tinha dito que eram tão feios.
Все они были уродливы - любого вида, любой породы, любой масти.
Eram feios, vistos de qualquer ângulo.
Парень с... Уродливый парень.
O do tipo... todo deformado.
Я не считаю, что вы уродливы.
Acho que não é feio.