English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уронил

Уронил traduction Portugais

432 traduction parallèle
Мой саквояж, ты уронил его!
A milha mala! Deixaste-la cair.
Ты что, уронил поднос?
- Deixaste cair?
Уронил его?
- Deixaste cair?
Кто-то уронил бомбу, папочка.
Alguem tirou uma bomba, papai.
Тогда возникнет версия, что он уронил его во время бегства.
Haviam de alegar que ele a deixou cair na fuga.
Ты уронил пушку, Джек.
Deixou cair a arma.
Эй, это ты уронил? Подними.
Você derrubou isso?
Задница, ты что-то уронил. Подбери.
Espertalhão, você derrubou alguma coisa.
На хрен ты его туда уронил!
Deixaste cair aquilo no meu banco, meu!
Чайная ложка вещества нейтронных звезд весит больше, чем гора. Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать.
Uma colher de chá da matéria que constitui uma estrela de neutrões, pesa mais ou menos o mesmo que uma montanha vulgar, tanto que, se tivéssemos um pedaço dela e o deixássemos cair, e nem se podia fazer outra coisa,
- Клайв-задрот уронил.
- Clive, o imbecil. Ele deixou cair.
Помните, я тот парень, что уронил все пакеты, а вы мне помогли.
Deixei cair tudo e você ajudou-me.
Должно быть, это я уронил. Поосторожней в следующий раз.
Eu devo cair estes.
Я расческу уронил.
Perdi o pente.
Кто уронил эту ложку - кто уронил эту ложку?
Quem deixou cair esta colher? Quem a deixou cair?
Сегодня утром Лоуренс Кавендиш уронил свечу.
Lawrence Cavendish trouxe uma vela hoje de manhã.
Мне так неприятно! Я уронил пистолет, и он выстрелил.
um Deus, agora e para sempre.
Наверное, кто-то уронил.
Deve ter caído durante a...
Я уронил шиллинг.
Deixei cair uma moeda.
Уронил сумочку Дорис.
Olha só o que fizeste à mala da Doris.
Увы, наш убийца не выкурил экзотическую сигарету, не уронил на пол пепел, не наступил на него ботинком с очень необычной подошвой.
É pena o assassino não fumar um cigarro exótico, deitar a cinza no chão, e pisá-la com sapatos que deixem uma marca bastante esquisita!
Он мой. Нет, это я его уронил.
Eu é que a deixei cair.
Смотрим на угол 14-ой и Вязов, я только что уронил булку.
E prestem atenção à esquina da 14ª com a Elm... porque acabei de deixar cair o meu bolo.
- Что? Я уронил ключи вниз.
Deixei cair as chaves.
O, я уронил 5 центов.
Deixei cair uma moeda.
Никто не должен знать, что я уронил их в унитаз.
Ninguém pode saber que os deixei cair na retrete.
Ну вот : из-за вас один уронил.
Ora bolas! Deixei cair um.
Вчера вечером игрок в дабо уронил свой напиток.
Ontem, aquele jogador de dabo que entornou a bebida?
- Ты уронил камень.
- Deixaste cair a tua pedra.
- Что случилось? - Я уронил его.
Caiu a coisa!
Он уронил ее...
Deixou-o cair...
Я уронил свой конверт.
Deixei cair este envelope sem dar por isso.
И парень уронил его на пол.
O tipo deixou-o cair no chão.
Постойте, я уронил крепление
Esperem, deixei cair o suporte!
О, Боже! Я уронил тост!
Parti a torrada!
Ты говоришь сам себе : " Альберт, ты уронил тост.
Tens de dizer para ti : " Albert, partiste a torrada.
" Альберт, ты уронил тост.
" Albert, partiste a torrada.
Сэр, Орландо... кто-то уронил двадцать пять центов.
Senhor, é o Orlando. Alguém acabou de deixar cair 45 cêntimos em moedas.
Ни разу не уронил. А потом возвращается с мячом в свою корзину.
E depois guarda a bola no cesto.
Извините, я, кажется, уронил шарик
Desculpem. Parece que deixei cair a bola.
Потерял равновесие и уронил его. Стул, должно быть, упал на ваш портфель в котором, почему-то, находился включенный магнитофон.
Perdeu o equilíbrio, deixou-a cair, e a mesma deve ter caído sobre a sua pasta, que por qualquer motivo, continha um gravador ligado.
Уронил. Это глупо.
Caiu.
Она упала. Ты уронил отвертку в мою магнитолу?
Perdeste uma chave de fendas na minha aparelhagem?
Если доктор Грегори уронил очки, почему он их не поднял?
Se o Dr Gregory deixasse cair os óculos, porque nos os apanharia?
Милая Аманда дала мне свой номер, а я его уронил.
A bonita Amanda dá-me o número dela, e eu deixo-o cair.
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Quando eras bebé, certa vez deixei-te cair de cabeça para baixo.
Извините. Полюбуйтесь. Уронил шляпу.
Deixei cair o chapéu.
А, маменькин сынок уронил шпагу.
Não temos o dia todo.
Я уронил перчатку.
- Atirei minha luva.
И он уронил ее. Вот как?
- Não me diga.
Я уронил чашечку.
Deixei cair uma chávena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]