English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Усердно

Усердно traduction Portugais

618 traduction parallèle
Если вы последуете за мной и будете усердно трудиться, вы забудете о деньгах.
Se continuarem a trabalhar para mim já não haverá falta de dinheiro.
Я не знаю. Но за что бы она ни молилась, она делает это очень усердно.
- Mas seja para o que for, ela está rezando afincadamente.
И сами они трудились очень усердно.
e eles próprios têm trabalhado muito duro.
Ты не слишком усердно занимался.
Especialmente, meu velho, porque o exame é daqui a quatro dias.
Самые блестящие умы мира работают усердно над этой проблемы.
As mentes mais brilhantes do mundo estão a analizar isto minuciosamente.
Тратят деньги быстро, работают усердно.
Gastam depressa o dinheiro. Trabalham muito.
Нас обеих воспитывала мама, которая ради нас себе отказывала и усердно работала.
Fomos ambas educadas pela mãe que por nós trabalhou duramente
Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Há gente a preparar-te um comité de boas-vindas na Califórnia.
Если бы я был тобой, я бы усердно искал эту Галакси.
Se eu fosse a ti, esforçava-me para encontrar esse Galaxy.
Мама, Мэри и я долго и усердно старались всю эту неделю.
A mãe, a Mary e eu trabalhámos muito toda a semana.
Моя сестра Мэри расскажет вам о том, как папа перевёз нас на Запад и как он усердно работал.
Depois, a minha irmã Mary vai contar como o pai nos trouxe do oeste e o muito que ele tem trabalhado.
Ты работаешь слишком усердно.
Trabalhas demasiado.
Вы усердно потрудились.
Tem trabalhado muito.
Я поговорю с Лорой, чтобы она была более усердной в учёбе.
Mas se a fizer sentir melhor, vou falar com ela por causa dos deveres.
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Mas por mais que se esforçasse, os sólidos e as órbitas planetárias, não concordavam entre si muito bem.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar que Sir Launcelot havia descrito com tantas particularidades.
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
E depois de os construir, suprir e cuidar deles com infinita paciência, o que cultivam?
Усердно работай, хорошо себя веди, иначе ты - плохой, ты - хулиган.
Trabalhe duro, faça certo, bom trabalho, senão você não é bom, é um vândalo.
"которые я буду выполнять верно и усердно... " как того требует мой долг офицера.
Que cumprirei bem e fielmente os deveres de oficial em que estou prestes a tornar-me.
Хотя ее дети усердно скрывали.
Por mais escondido que o tivéssemos.
Если человек усердно учится, познаёт мудрость, а значит, и жизнь, тогда...
Se quem incrementa o estudo incrementa a sabedoria, e portanto a vida, então...
Ты слишком усердно учился.
Tens estudado muito intensamente.
Напомнила ему, с какой верностью служила наша семья княжескому дому, как усердно собирает она лучшие шаФраны для княэя.
Lembrou-lhe a fidelidade com que a nossa família serviu a casa do senhor, os belos açafrões que cultivava para o príncipe.
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
A terra que ele cultivava, onde tinha imenso trabalho para fazer, pertencia a monges pobres, que emprestavam terras aos pobres.
я... " ы весьма усердно работала над этой историей.
Andas a matar-te com esta história.
Крайне усердно.
Trabalho mesmo muito.
Работаете усердно.
Tem trabalhado bem.
Знаешь, всю свою жизнь ты усердно работаешь, чтобы спрятать сосок, а потом бум.
Passas a vida a tentar esconder os mamilos e, de repente, buuum!
Обещаю, я буду усердно трудиться в Юкали.
Prometo-te que vou trabalhar muito na Casa Youkali.
Делаешь что-нибудь хорошее усердно работаешь, тренируешься, и очень плохо пахнешь.
Faz-se qualquer coisa. Trabalho árduo, exercício, cheira-se mal.
Он усердно работал, но у нас никогда не было много денег.
Trabalha muito mas não tem muito dinheiro.
Работай усердно и каждый день принесет тебе монету.
Trabalha bem e todos os dias receberás uma moeda reluzente.
Бог позаботится обо мне. И Тристан ему усердно помогает.
Deus proteger-me-à, com a ajuda considerável do Tristan.
Ты так усердно работал, чтобы заслужить это назначение и заработать наше доверие.
Trabalhaste tanto para merecer a designação Teta, a nossa confiança.
"Mожет, если бы работал чуть более усердно..."
"Talvez se trabalhasse um bocadinho mais..."
- Я знаю, он может быть упрямым, не говоря уже о грубости, и оскорблениях, и невежливости, но он не совсем плохой. Он работает усердно.
- Sei que ele pode ser teimoso, já para não falar em mau, insultuoso, mal-educado, mas não é só mau.
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
E vais trabalhar a sério, sem te lamentares.
ѕодвали, расстегни мне штаны, вынь моего внутреннего ребЄнка и отсоси, малыш, усердно и причмокива €. - ѕошЄл нахуй!
Anda cá, Abre-me a berguilha, tira a minha criança para fora e mama, fá-la crescer e ficar grossa!
Ты так усердно лижешь задницу Аллана, что на ней вот-вот появятся мозоли!
Tens a cabeça tão em cima do cu de Allan, que não sei onde tu começas e ele acaba!
Потому усердно трудитесь ради своего спасения! "
"Por isso trabalha bem e procura a tua salvação diligentemente."
Может, я училась слишком усердно.
Talvez tivesse estudado demais.
Кажется, Авель всё лето усердно собирал урожай пока Каин игрался на своей земле.
O Abel esfolou-se durante o Verão, a fazer as colheitas, enquanto o Caim se limitou a brincar no campo.
Теперь ты расстроен, потому что придется усердно трудиться.
Agora estás aflito porque tens de trabalhar.
и бреются настолько усердно, что используют лезвия для бритвы?
E barbeia-se tanto que consome lâminas?
Это удар по лицу всем, кто усердно учился и много работал, чтобы заслужить D.
É falta de consideração com os que estudaram muito para tirar boas notas.
Ну, ты усердно работаешь, внезапно начинаешь побеждать. Думаешь, это твоя заслуга.
Bem, nós treinamos tanto, e de repente, começam a ganhar.
Деньги налогоплательщиков усердно работают.
- Dólares de impostos bem empregados.
Или вы усердно молитесь чтобы воскресить из мертвых вашу чертову ведьму?
Ou estais demasiado ocupados a rezar... para ressuscitar a vossa bruxa maldita?
Я усердно изучал ваши полеты.
Estudei as vossas missões extensivamente.
Ты так усердно трудишься.
Eu sei o quanto tens andado a trabalhar.
Я уверен, она усердно думала над тем, что мне купить и как меня удивить.
Ela deve ter-se esforçado para encontrar-me uma surpresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]