Уснуть traduction Portugais
985 traduction parallèle
Даже таблетки не помогают уснуть.
Nem sequer o Veronal me ajuda a dormir.
Миссис Чарльз не могла уснуть, так что я поднялся.
A senhora não conseguia dormir, portanto, estou acordado.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Não podemos ir descansados para casa.
Попытайтесь уснуть. Вы, должно быть, измотаны.
Tente dormir um pouco, deve estar exausta.
Никак не мог уснуть.
Também não conseguia dormir.
- Я не могла уснуть.
Não conseguia dormir.
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков. Этот страх не дает им уснуть.
O medo da fome angustia o pescador e assombra as poucas horas de repouso que o esperam.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
Adormecíamos, acordávamos e cantávamos e voltávamos a dormir.
Странно, прошлой ночью я не могла уснуть. Бессонница.
Ontem à noite, não conseguia dormir.
Со всеми этими неприятностями, я не думал, что ты вообще сможешь уснуть.
De qualquer forma, com esta confusão, não pensei que você conseguisse dormir.
- Ты прав, нам уже пора уснуть.
- Tem razão, devíamos estar a dormir.
Не можешь уснуть днем? Да, да...
- Não consegues dormir de dia?
Выпей и постарайся уснуть.
Bebe e tenta dormir.
Я тоже не смогла уснуть.
Eu tampouco dormi.
Только из крана всё время капало, и я никак не могла уснуть.
Mas a torneira não parava de pingar. Não me deixava dormir.
Мне тяжело и хочется уснуть.
Está grave a minha alma, e gostaria de dormir tranquilo.
Она не могла уснуть и ворочалась целый час.
Ela esteve às voltas na cama por mais de uma hora.
Я их читаю, чтобы уснуть.
Eu leio para adormecer.
Я не могу уснуть!
Não durmo!
Ренцо, вчера, когда ты отвез меня домой, я все не могла уснуть.
Acho que nunca me senti tão infeliz. - Porquê? - Porque tens razão.
Но я не мог уснуть из-за рёва мотора!
- Alguém estava a fazer muito barulho.
Я не могу уснуть, когда от счастья кругом голова! Сон! Сон!
" Dormir!
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
Não se aborreça comigo, mas a noite, ao dormir passo meu braço embaixo de sua nuca.
Думаешь, я смогу уснуть, пока она не позвонит?
! Achas que vou poder dormir enquanto aquele telefone não tocar, amanhã?
Пора уснуть.
É hora... de dormir.
Попытайтесь уснуть.
Tenta dormir.
Моя кровать трясётся. Я не могу уснуть.
A minha cama estava a mexer, não consigo dormir.
Я не могу уснуть.
Não tenho sono.
Ты не можешь уснуть?
Não tens sono?
Кто-то ведь уснуть пытается.
Algumas de nós querem dormir.
А теперь я введу Вам лекарство, которое Вам поможет уснуть.
Sinceramente, achava o comportamento dele vergonhoso. Não entende?
Сожалею, просто всю ночь не мог уснуть.
Desculpe senhora, é que não me sinto bem.
Постарайся уснуть, а? Усни.
Claro que não acreditam seja no que for!
Не спал, что ли? Мне ночью приснился ужасный сон, я даже боялся снова уснуть.
Acordei com um tal pesadelo que tive medo de adormecer de novo.
Не могу уснуть, пойду что-нибудь выпью.
Vou beber qualquer coisa.
Я тоже не могу уснуть.
Também não tenho sono.
- Не могу уснуть.
Não consigo dormir.
Это поможет тебе уснуть...
Isto vai ajudar-te a dormir.
Ну хватит, Тедди, мы пытаемся уснуть!
- Pára com isso. - Estou a tentar dormir.
В тот день, когда я узнала их, то не могла уснуть от страха.
Depois das lições, não conseguia dormir com tanto medo.
Я тоже не могу уснуть, когда дверца открыта.
Também nunca durmo com o armário aberto.
Вспомните, что так хотели работу, что не могли уснуть ночью перед собеседованием.
Lembre-se de que o queria tanto... que não conseguiu dormir na véspera da entrevista.
- А если я уснуть не смогу?
- E se eu não conseguir dormir?
Я не мог уснуть.
Eu não conseguia dormir.
Тяни время, пока оба будем готовы уснуть.
Temos que estar preparados para ele.
Попробуй уснуть.
Tenta dormir.
Я не мог уснуть.
Ainda dormes no mesmo lado da cama?
- Не мог уснуть.
- Não consegui dormir.
Тяжело уснуть в чужом доме.
É costume uma pessoa dormir mal em casa de outra pessoa.
К счастью, я никак не могла уснуть и встала, чтобы приготовить себе чай.
Para minha sorte, tenho dormido mal e levantei-me para fazer um chá.
Я к себе не пойду. Важно не уснуть.
Ficarei acordado por enquanto.