English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Усыновлён

Усыновлён traduction Portugais

37 traduction parallèle
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Por isso é que acho que, se descobrisse que fui adoptado, não ficaria muito chocado.
"Я усыновлён? Отлично".
Era fantástico. "Fui adoptado..."
Он не знал, что усыновлён.
Ele não sabia que tinha sido adoptado.
Вы ему сказали, что он усыновлён?
Disse-lhe que ele é adoptado?
Там говорилось, он родился и был усыновлён.
Ele disse que quando ele nasceu foi colocado para adopção
Майкл Шоу. Усыновлён в 7 лет Чарльзом и Джилл Ласситер и возвращён в приют через 16 месяцев.
Michael Shaw, adoptado aos 7 anos por Charles e Jill Lassiter, e devolvido aos serviços sociais 16 meses depois.
Билл Киндерман был усыновлён 5 мая 1985 года.
Bill Kinderman foi adoptado a 5 de Maio, 1985.
Тим был усыновлён
O Tim foi adoptado.
Ты был усыновлён.
Foste adoptado.
По-моему, Труман - первый ребенок, который по закону был усыновлен корпорацией.
A propósito, acho que o Truman é a primeira criança... a ser legalmente adoptada por uma empresa.
Солдаты Кинь убили мою семью я пошел в Кинь и был усыновлен я узнал мое настоящее прошлое 10 лет назад и направил свое сердце на этот план
A minha família foi morta pelo exército de Qin. Como orfão fui adoptado por uma família de Qin. Tive conhecimento do passado da minha família há cerca de 10 anos.
Мм, Кларк был усыновлен.
Na verdade, o Clark é adoptado.
Кстати, мы ещё не говорили ему, что он усыновлен.
A propósito, nós ainda não lhe dissemos que ele é adoptado.
Думаю, когда ты усыновлен, ты фантазируешь о том, откуда ты и какие твои настоящие родители.
Acho que quando se é a dotado, tu sonhas com o sítio de onde és e a aparência dos teus pais.
Он был усыновлен.
Ele foi adoptado.
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
Se não fosse a aposta da paternidade, nunca lhes iria comparar o ADN, sem o ADN nunca teríamos descoberto que o Dan foi adoptado, que era a chave deste caso.
Она велела передать, что Кэйси Донован был усыновлен.
Pediu-me que te dissesse que o Casey Donovan foi adoptado.
Я был усыновлен чудесной семьей.
Fui acolhido por uma família maravilhosa.
Эд - христианин, я - мусульманин, а Лукас был нами усыновлен.
O Ed é cristão e eu sou muçulmano. E o Lucas é adoptado.
Я усыновлен, ясно?
Sou adotado, está bem?
Э, он был усыновлен?
Irmão adoptivo?
Он был усыновлен?
Irmão adoptivo?
Ben Boyd : Возможно, я усыновлен.
Talvez seja adoptado
Я думаю, что Энтони был усыновлен и увезен в Америку. В монастыре, в большинстве случаев, имели дело с клиентами из Америки.
Quanto a mim ele foi adoptado e partiu para a América, os clientes da Abadia eram quase exclusivamente americanos.
А с нашей стороны он бы усыновлен, потому что его настоящие родители были заживо съедены их ездовыми собаками?
E do nosso lado da família, ele foi adotado porque os seus pais verdadeiros foram comidos vivos pelos seus cães de trenó?
Нет, Кайл был усыновлен.
Não, Kyle é adoptado.
Но поскольку Генри был усыновлен Думаю, у него может быть брат.
Mas, como o Henry foi adoptado, é possível que tenha um irmão.
Ты усыновлен, все в порядке.
És adoptado, já está tudo bem.
Я проводила всё время переживая, что Мэтти закрывается от меня. Но на самом деле он, в конечном счете, впустил меня... рассказав что он усыновлен и что его родители не обеспокоили себя рассказами ему об этом.
Passei imenso tempo com medo que o Matty estivesse a excluir-me, mas acabou por partilhar comigo o facto de ser adoptado e de os pais nunca lhes terem dito.
Не знал, что Оуэн был усыновлен.
Não sabia que o Owen era adoptado.
Но это не объясняет, почему она сказала Эндрю, что беременна, а нам, что Оуэн был усыновлен.
Não explica porque é que ela disse ao Andrew que estava grávida e nos disse a nós que o Owen era adoptado.
Усыновлен?
Adoptado?
Я только что узнал что я был усыновлен.
Descobri que sou adoptado.
Был усыновлен богатой семьей
Acordou numa mansão no lago de Coeur D ´ Alene.
В смысле, да, Билл знал, что был усыновлён, но информация была закрыта. Нет. Он ничего не знал о своём прошлом.
Ele não sabia nada sobre o passado dele.
Он скакал от семьи к семье, пока в конечном итоге не был усыновлен и выращен семьей Соломонов.
Ele saltou de família em família, mas um dia foi adotado e criado pelos Zolomons.
Потому что это оскорбительно. Это оскорбило бы любого в этой комнате, кто усыновил ребёнка или кто был усыновлен, и вы, говоря это...
Porque seria ofensivo para qualquer pessoa que tenha adoptado, ou que é adoptado, e para dizer isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]