Утомил traduction Portugais
44 traduction parallèle
Я тебя утомил?
Estou-O incomodando demais?
- Ты меня утомил, Рэй.
Tu cansas-me, Ray.
Ты нас утомил, парень!
- Tu cansas, rapaz.
Надеюсь, он вас не утомил.
- Espero que não vos tenha maçado.
Фиона, я и так вас утомил, но могу ли я молить об услуге?
Fiona, já abusei muito de vocês, mas posso pedir-lhe mais um favor?
- Я не идиот - Ты утомил
Não fossem tão parvos
- Надеюсь, я вас не утомил, доктор. - Вовсе нет.
- Espero não estar a entediar, doutor.
Ты меня уже утомил.
Estou a ficar cansado.
Но этот меня страшно утомил.
Neste caso, pareceu-me apenas extenuante.
- Долорес, прости, я что, утомил тебя?
- Desculpe. Aborreço-a, Dolores?
Ты меня сегодня утомил.
Estou quase a dar-te umas bofetadas.
Послушай, он меня просто утомил.
Ouve, ele está a pôr-me miserável.
Весь этот шоппинг утомил меня.
Todas estas compras deixaram-me exausta.
Тебя не утомил этот скучный, претенциозный ужин?
Estes jantares aborrecidos e pretensiosos não te deixam excitada?
Ты меня, ей-богу, утомил сменами настроения!
Estou aborrecido com suas mudanças de humor.
В номере три кто-то есть, и он, признаюсь, меня порядком утомил.
Está lá alguém, está bem? Eu estou cansado.
Ее незамолкающий треп меня конкретно утомил.
Estou mesmo farta de a ouvir sempre a palrar.
Ты должен разыскать ее. О-о, я тебя утомил? Да нет, просто... длинный день.
Então vais mesmo até ao fim.
Брэд, хорош, утомил уж.
Brad, tu matas-me, meu.
Извини, если утомил тебя.
Desculpa se te estive a aborrecer.
- Хватит уже, утомил.
Todos estão. - Cala-te lá com a linha.
Я тебя не утомил, Уэс?
- Desgastei-te?
Ему скоро пятнадцать, и он утомил меня просьбами устроить демонстрационный бой на праздник.
Aproxima-se o seu 15º aniversário e os meus ouvidos estão cheios com os pedidos de um par para fazer uma demonstração na sua festa.
Что ж, хорошо, что мы прибыли сюда раньше, чем ты окончательно утомил меня.
Bom, ao menos chegámos cá antes de me pores os cabelos todos brancos.
Вьi так устали от охотьi.... Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
Estava cansada da caça, mas vejo que facilmente resistiu ao burburinho de admiração ao seu redor.
- Надеюсь, я не очень утомил вас сегодня.
Espero não a ter esgotado hoje.
Я уже утомил полицейских вопросами.
Os Federales cansaram-se das minhas perguntas.
Я тебя утомил?
Estou a aborrecer-vos?
- И, надо сказать, утомил свои руки.
- E como os meus braços me doem.
Утомил.
Estou aborrecido.
Этот разговор меня утомил.
Esta conversa toda está a entediar-me.
Мистер Кемпбелл утомил меня разговором.
A Sra. Campbell ficou a conversar comigo.
Но... Лондон, похоже, утомил меня.
Mas a ida a Londres deixou-me cansada.
Он меня утомил...
Estou a ficar entediado.
Чёрт, утомил ты меня.
Merda, estou a ficar cansado. Está bem?
Ты меня утомил.
Estás a tornar-te muito aborrecido.
Знаешь, ты ее утомил.
Isso foi irritante.
О боже, я тебя утомил?
Céus, estou a aborrecer-te?
Я вас не утомил?
Ainda estão comigo?
– А до того, как я утомил вас войной?
- Antes de a aborrecer com a guerra.
я понимаю. " вой — екрет теб € утомил.
Eu entendo, segredos são cansativos.
Что, я тебя утомил?
Que foi, estou a aborrecer-te?
Простите, что утомил вас!
Sinto muito.
Я вас утомил?
Estou a aborrecê-lo?