English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Утончённые

Утончённые traduction Portugais

35 traduction parallèle
- Они утончённые.
- São sofisticados.
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
A sua pálida e esbranquiçada pele. A sua forma delicada.
Но так как за этим столиком все офицеры и утончённые подруги офицеров.
Mas, já que aqui somos todos oficiais... e amigas de oficiais sofisticadas...
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился. Вероятно, она была украдена немцами в 1941 году из музея в Царском Селе в Санкт-Петербурге.
Acredita-se que foi levado pelos Alemães em 1941, do museu Tsarskoye Selo em São Petersburgo... tal como muitas outras obras de arte.
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
Em vez de se alimentarem num frenesim, estes tubarões possuem refinadas boas maneiras à mesa.
Что ж, для резьбы по кости у вас слишком утончённые кисти рук... И так как я выписываю еженедельник "Военачальницы Средней Руки" я бы вас сразу узнал.
Tem mãos delicadas de mais mas ser realmente uma escultora e eu sou assinante do Semanário do Senhor da Guerra Mediano.
Потому что мы одинокие, мы утончённые. И мы сходили кое-куда, чтобы их вытянули.
Porque estamos solteiras, somos sofisticadas e fomos arranjar o cabelo.
Нет, они утончённые и культурные.
Não, são refinados e cultos.
Они гладкие. Мягкие. Утонченные, но все же мужские.
São macias, hidratadas, delicadas e, ainda assim másculas.
- Может он цветы пришлёт? - Все знают, ты любишь утончённые натуры.
- Gostas de amor-perfeitos.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
São coisas separadas e algo sofisticadas, julgo eu.
Мы утонченные Нью-Нью-Йоркцы.
Somos Nova Nova-iorquinos civilizados.
Но они очень утонченные.
Não, mas são muito delicadas.
Знаешь, как богатые, утонченные люди делают.
Sabes, como os ricos, como as pessoas elegantes fazem.
Добрый вечер, мои утонченные, коллеги из Ф.Б.Р.
Boa noite, meus bons amigos do FBI.
Мы с тобой не утонченные люди из поэм.
Tu e eu não somos o povo educado que vive nos poemas.
Они изысканные, утончённые, больше, чем у Дерватта.
É subtil, sofisticado, muito mais do que o do Derwatt.
Мои девочки умные, утонченные женщины.
As raparigas são inteligentes e sofisticadas.
Небритые мужики в платьях, а не утонченные азиаты... которых ты всегда мечтал увидеть на вечеринке в честь дня своего рождения.
Do género masculino, não da maneira asiática atraente que espera que o seu amigo contrate para a sua festa de aniversário.
- Где же эти прелестно-утонченные школы?
Ainda jogam disso?
- утонченные черты. - Спасибо.
Sua família tem traços tão delicados.
Нет! Мы нежные создания, хрупкие, утонченные.
Não, não, nós somos seres delicados, subtis e refinados.
- Ох, вы не клите ярлыков ведь вы для этого слишком утонченные.
- "Não vais rotular nada porque és muito sofisticado."
Утонченные парни танцуют совсем не так.
Não é assim que um homem sofisticado dança.
А как танцуют утонченные парни?
Como é, então?
Они такие утонченные.
São tão distintos.
Подобная откровенность заставляет по-настоящему ценить утонченные эвфемизмы от Олега.
Um convite destes, faz-nos apreciar a subtileza humorística do Oleg.
Я просто думал, что такая женщина, как вы предпочитает более... утонченные зрелища.
Só pensei que uma mulher como você iria preferir algo mais... sofisticado.
Утонченный персонал, утонченные гости.
Coisas chiques, convidados chiques.
Я замечаю самые утонченные изменения.
Posso sentir a mais subtil das mudanças.
Они очень нравятся своим нынешним соседям, у них очень вежливые дети и они утонченные.
O que têm eles de tão especial? São apreciados no bairro deles, têm filhos muito educadinhos e são sofisticados.
Как велокурьер родом из Оклахомы приобрел утонченные манеры всего за пару месяцев?
Como é que um mensageiro de bicicleta de Shawnee, Oklahoma, aprende uma vida de cultura e requinte numa questão de meses?
В целом это не самые утонченные личности.
Em termos genéricos, não são as pessoas mais sofisticadas.
- Ну да... Я просто хочу объяснить Элисон, что я всё еще разбираюсь с этими ублюдками, несмотря на утонченные и осторожные попытки Дэрила взять закон в свои руки.
Só quero deixar bem claro à Alison que continuo a lidar com aquela escumalha apesar dos delicados e sofisticados esforços do Daryl em tentar fazer justiça pelas próprias mãos.
УМИ, ваша дикция и речевые навыки – невероятно утонченные. А ещё я свободно говорю на восьми языках.
IMA, a tua pronúncia e padrões de fala são incrivelmente subtis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]